verwirklicht němčina

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verwirklicht?

verwirklicht němčina » němčina

realisiert vollendet frei befreit ausgeführt
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verwirklicht příklady

Jak se v němčině používá verwirklicht?

Citáty z filmových titulků

Selbst wenn es eine närrische Idee ist, die man nicht verwirklicht.
I přestože je to bláznivý nápad, o kterém lidé sní, ale pak na něj rezignují.
Du hast deinen Traum verwirklicht.
Dnes jste korunovali svůj sen o lásce.
Folgen wir Signora Maggis Rat und gönnen dem Präsidenten die Freude, seinen Traum verwirklicht zu sehen.
Následujme příkladu Signory Maggi, potěšme našeho drahého Prezidenta splněním jeho snu.
Herrje. In 3 Generationen verwirklicht sich die soziale Utopie.
Během 3 generací musí přijít sociální utopie.
Über sein jetziges Leben nachdenkend, kam Oblomow zu dem Schluss, das Ideal seines Lebens habe sich verwirklicht. Wenn auch ohne Poesie, ohne jene Strahlen, wie er sich in seiner Phantasie das Leben auf dem Lande ausmalte.
Když zkoumal svůj život a zamýšlel se nad ním, došel nakonec k závěru, že se jeho životní ideál splnil, i když bez poezie, bez těch paprsků, kterými mu kdysi fantazie vykreslila pansky klidný a bezpečný tok života v rodné vesnici.
Wenn das verwirklicht wird, wäre fast alles möglich.
Pokud by se to podařilo, je možné cokoli.
Das Wojewodschaftskomitee der Partei vertritt seit Beginn der Ereignisse diese Auffassung und sie soll verwirklicht werden.
Takový pohled výkonného orgánu oblastní komise vyjadřovala od začátku událostí a směřuje nadále k jeho realizaci.
Dieser Film ist Motilal Kothari. Earl Mountbatten von Burma, K. G. und Pandit Jawaharlal Nehru gewidmet, ohne dessen Inspiration unfehlbaren Rat und Glauben er nicht verwirklicht worden wäre.
Film je věnován MOTILAL KOTHARIOVI, Hraběti MOUNTBATTENOVI z Barmy, K.G a PANDIT JAWAHARLAL NEHRUOVI.bez jejichž inspirace, věrného svědectví a víry by nikdy nemohl vzniknout.
Die Pläne des Instituts werden verwirklicht werden.
Marino, mám dobré zprávy! Ta laboratoř.ta se stane!
Zwei Runs verwirklicht, das brachte die Phillies auf 4 zu 3 als die Knights 3 zu 2 führten und versuchten, aus der Pechsträhne herauszukommen.
Byly z toho dva přeběhy a Phillies získali vedení 4:3 když předtím Rytíři vedli 3:2 a měli šanci se dostat ze série porážek.
Da wir heute nun einen Unterwassertunnel eröffnen, der die Insel Hongkong mit dem Festland verbinden wird, haben wir hoffentlich diese Prophezeiung ein Stück weit verwirklicht.
Dnes, otevřením podmořského tunelu, spojíme hongkonský ostrov s pevninou a novými územými. Doufáme, že jsme posunuli toto proroctví o další krok blíže k realitě.
Damit habe ich einen meiner Kindheitsträume verwirklicht.
Musím přiznat, že se mi právě splnil klukovský sen.
Ich dachte immer, mein Volk hätte das Potenzial, mehr aus sich zu machen, seine mentalen Fähigkeiten zu vergrössern. Jetzt bin ich jemand begegnet, der das verwirklicht hat, und ich weiss nicht, ob mich das freuen oder ängstigen soll.
Věděla jsem, že se Okampové jednou povznesou nad svou úroveň-- že jsou schopni zdokonalit své myšlenkové postupy-- a teď jsem poznala někoho, kdo to dokázal uskutečnit a nevím jaký z toho mám mít pocit.
Weißt du, wie man einen Traum am besten verwirklicht?
Víš, jak se nejlíp splní sen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Derartige Großprojekte können verwirklicht werden, wenn der entsprechende politische Wille vorhanden ist und auch durchgesetzt werden kann.
Je to uskutečnitelný projekt. Stačí mít politickou vůli a prosadit ji.
Besonders hohe Erwartungen stelle ich an meine koreanischen Landsleute, ein bemerkenswertes Volk, das sein Potenzial verwirklicht hat.
Obzvláště velké věci očekávám od svých krajanů Korejců - pozoruhodných lidí, kteří došli uznání.
Eine der größten Befürchtungen, nämlich dass die EU-Institutionen durch die gleichzeitige Aufnahme von zehn neuen Mitgliedern überlastet werden würden, hat sich ebenfalls nicht verwirklicht.
Jedna z největších obav, totiž že instituce EU budou zahlceny vstřebáním deseti nových členů najednou, se rovněž nikdy nenaplnila.
Auf der einen Seite standen diejenigen, die begriffen hatten, wie man in einer Demokratie vorgeht, Macht erlangt und seine Ziele verwirklicht.
Na jedné straně stáli lidé, kteří pochopili, jak fungovat v demokracii, získat moc a realizovat své ambice.
Demokratie soll durch die zwei Kammern des Parlamentes verwirklicht werden.
A demokracii budou posilovat dvě komory parlamentu.
Dadurch, daß Fischer seine Föderalismus-Idee innerhalb von zehn Jahren verwirklicht sehen will, - zu einem Zeitpunkt also, an dem die Erweiterung abgeschlossen sein soll, - räumt er den Platz für noch zahlreichere Gegner eines föderalen Europas.
A vzhledem k tomu, že Joschka Fischer klade svou federální transformaci kamsi v horizontu deseti let, tedy po rozšíření, je docela možné, že jeho vize bude mít tou dobou odpůrců více než dnes.
Die Online-Enzyklopädie Wikipedia ist wohl das eindrucksvollste lexikalische Kollektivprojekt, das jemals in Angriff genommen und vielleicht auch verwirklicht wurde.
Wikipedie, otevřená encyklopedie dostupná na internetu, je nejúžasnějším kolektivním intelektuálním projektem, do jehož realizace se lidé pustili - a snad uspěli.
Die internationale Gemeinschaft kann dieses Ziel erreichen, wenn sie bereit ist, den eingeschlagenen Kurs weiter zu verfolgen und mit den Irakern zu kooperieren, bis die Grundsätze einer demokratischen Gesellschaft verwirklicht sind.
Je-li mezinárodní společenství připraveno vytrvat až do konce a pracovat společně s Iráčany, dokud se neuchytí základy demokratické společnosti, dokáže tento cíl naplnit.
Ich sehe aber auch für die Menschen in Afrika die Notwendigkeit, sich gewisse Werte anzueignen, wie beispielsweise Dienste im Interesse der Allgemeinheit zu leisten oder Engagement, Ausdauer und Geduld zu beweisen, bis ein Ziel verwirklicht ist.
Povšimla jsem si rovněž potřeby, aby běžní Afričané přijali určitý soubor hodnot, jako je sloužit všeobecnému blahu a být odhodlaný, vytrvalý a trpělivý, dokud není dosaženo cíle.
Die Erwartung, dass dieses System letztendlich untergeht, ist kein guter Grund zu warten, bis sich irgendein theoretisches Ideal eines globalen Gleichgewichts praktisch verwirklicht.
Vyhlídka jejího konečného zániku není dobrým důvodem k tomu, aby se raději čekalo na příchod nějakého teoretického ideálu globální rovnováhy.
Wir werden die Solidarität unserer Nachbarn und der friedliebenden Völker auf der ganzen Welt benötigen, um sicherzustellen, dass unsere Träume von der Demokratie in Frieden verwirklicht werden können.
Budeme potřebovat solidaritu svých sousedů a všech svobodymilovných národů po celém světě, abychom zajistili, že se naše demokratické sny uskuteční mírovou cestou.
Fünfzig Jahre später sind viele Elemente der ursprünglichen Raumfahrtvision verwirklicht, manches Ziel wurde verfehlt und an Überraschungen herrschte kein Mangel.
Po 50 letech se podařilo uskutečnit mnoho aspektů původní vize, některé jiné se nezdařily a také se vyskytlo nemálo překvapení.
Im Gegensatz zur bemannten Raumfahrt, wo manches Konzept nicht verwirklicht werden konnte, wurden im Bereich der unbemannten Raumfahrt sämtliche Erwartungen übertroffen.
Na rozdíl od letů člověka do vesmíru, které zůstaly za očekáváním, robotický výzkum vesmíru tato očekávání předčil.
Wir müssen eine Lösung finden, die das volle Potenzial aller drei Akteure verwirklicht.
Musíme najít takové řešení, které plně využívá potenciálu všech tří aktérů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...