vlastnící čeština

Příklady vlastnící německy v příkladech

Jak přeložit vlastnící do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Člověk vlastnící tento poklad je uchráněn před nebezpečím.
Der Mensch, der diesen Schatz besitzt, wird vor größeren Gefahren geschützt.
A dokud v Mexiku bude třeba jedinej bohatej statkář,. vlastnící naši půdu, bude to Maderova vina.
Und solange es in Mexiko auch nur noch einen einzigen Großgrundbesitzer gibt so ist Madero schuld daran.
Začali jako rodina, vlastnící pohřební ústav.
Anfangs hatten sie ein Begräbnisinstitut.
Důstojníci a muži vlastnící vlastní koně si je mohou také ponechat.
Offiziere und Soldaten können auch die Pferde behalten, wenn sie die besitzen.
Paní Nicoletisová, vlastnící onen obchod s ruksaky, kluby a ubytovny pro studenty, měla přístup k mnoha mladým lidem.
Madame Nicoletis besitzt den Laden mit den Rucksäcken. Mit den Kneipen und dem Wohnheim hatte sie Zugang zu vielen jungen Leuten.
Lidé vlastnící velké rozlohy se rádi setkávají s majiteli rozlehlých ploch.
Leute mit ausgedehnten Ländereien treffen immer gern auf andere mit ausgedehnten Ländereien.
Skvělé, bravo. Víš, říká se, že svobodní chlapi jsou jak medvědi vlastnící nábytek. Mám na mysli můj byt.
Sie wissen ja, was man über allein stehende Männer sagt.
Byla to osobní žádost od prezidenta k předsedovy společnosti vlastnící tuto televizní společnost.
Es war eine persönliche Bitte des Präsidenten an den Chef des Senders.
Společnosti vlastnící vadné tituly, bla-bla-bla.
Strohfirmen besitzen fehlerhafte Rechtsansprüche, bla, bla, bla.
Nejsem boháč vlastnící nadnárodní společnost.
Und ich bin auch nicht der große Konzern- boss.
Další zastávkou bude Travel Town, muzeum pod širým nebem vlastnící 43 lokomotiv, vagónů a jiných železničních vozidel od roku 1880 do 30. let 20. století.
Nächster Halt, Travel Town, einem Outdoor-Museum mit 43 Zugmaschinen,. Wagons und anderen Schienenfahrzeuge aus der Zeit zwischen 1880 und den 1930-ern.
Byla mocnou ženou, vlastnící společnost.
Sie war eine Frau, die mehrere Unternehmen zu leiten hatte. Fällt Ihnen da wirklich niemand ein?
Společnost vlastnící klub, nabízí každému z klientů jako vypořádání 300 tisíc kronor.
Das Nachtclub-Konsortium bietet unseren Klienten einen außergerichtlichen Schadenersatz von je 300.000 Kronen an.
Sab Than ji používá jenom pro ničení, ale uvažujte, co by mohlo dokázat Helium vlastnící takovou sílu.
Sab Than benutzt sie nur zum Kampf. Bedenkt, was Helium mit so einer Kraft tun könnte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Včasné vykazování nerealizovaných kapitálových zisků a ztrát způsobuje volatilitu akcií společnosti vlastnící daná aktiva, což vyvolává vlny šoků napříč finanční soustavou.
Die ständige Berichtspflicht über nichtrealisierte Wertzuwächse und -verluste führt deshalb zu einer Übertragung der Kurschwankungen zwischen den Unternehmen und sendet Schockwellen durch das Finanzsystem.
Státy vlastnící jaderné zbraně by měly konat zvláštní kroky k tomu, aby omezily vyhlídky na jejich použití.
Staaten, die im Besitz von Waffen sind, sollten besondere Maßnahmen ergreifen, um die Wahrscheinlichkeit eines Einsatzes zu verringern.
Státy vlastnící atomové zbraně by však měly pokračovat v omezování úlohy těchto zbraní a zdržet se nových programů, jež naznačují možnost jejich použití.
Doch sollten die Kernwaffenstaaten die Bedeutung nuklearer Waffen weiterhin verringern und von neuen Programmen absehen, die die Aussicht auf ihren Einsatz nahe legen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »