vytápění čeština

Překlad vytápění německy

Jak se německy řekne vytápění?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vytápění německy v příkladech

Jak přeložit vytápění do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zapínám modul vytápění.
Bringe Warmeeinheiten online.
Jsem potěšen Vám oznámit, že díky Vaší tvrdé práci máme dost rezervní energie k vytápění skleníků pro další dva měsíce.
Dank eurer harten Arbeit haben wir...genug Energiereserven zum Heizen der Gewächshäuser für zwei Monate.
Dokážete si představit vytápění tohoto místa?
Mir schwindelt angesichts der Heizkosten.
Naqahdahový reaktor by vám měl zajistit dost energie...k vytápění města na celý rok.
Der Naqahdah-Reaktor dürfte genug Energie liefern,...um Ihre neue Stadt ein Jahr zu beheizen.
Dali jste nám technologii k postavení měst,...k jejich vytápění.
Ich weiß.
Zapni vytápění.
Erhöh die Temperatur.
Odstřihl jsi vytápění jacuzzi.
Das war das Wärmekabel des Jacuzzis.
Odstřihl jsi vytápění jacuzzi.
Das war die Heizung für den Whirlpool.
Slečno Quinn, chcete v kanceláři přidat, nebo ubrat vytápění?
Miss Quinn, wollen Sie es wärmer oder weniger warm in Ihrem Büro?
Který bychom mohli použít k vytápění celého patra.
Welches wir dazu benutzen könnten den ganzen Fussboden zu heizen.
Používáme tekutou tibannu jako palivo na vytápění základny.
Diese Basis wird mit flüssigem Tibanna beheizt.
Polovinu domu nechává uzavřenou, aby ušetřila za vytápění.
Das halbe Haus ist zu, um Heizkosten zu sparen.
Jsme u vytápění.
Wir sind bei der Heizungseinheit.
Absorbuje sluneční energii a tím snižuje náklady na vytápění.
Sie absorbiert die Sonnenenergie, vermindert die Heizkosten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teplo na vaření a vytápění získávají tito lidé pálením větví a trusu, čímž znečišťují ovzduší v interiérech - toto znečištění si vyžádá 3,5 milionu úmrtí ročně, takže se jedná o zdaleka největší ekologický problém na světě.
Die Menschen dort kochen und heizen, indem sie Zweige und Dung verbrennen. Dadurch verpesten sie die Luft in den Innenräumen, was jedes Jahr 3,5 Millionen Menschen das Leben kostet - bei weitem das größte Umweltproblem weltweit.
Pro začátek by mohla zmírnit sociální těžkosti, které nastanou, až cena za vytápění přesáhne příjem domácností.
Zunächst könnte sie die sozialen Härten entschärfen, die entstehen werden, wenn schon die Heizkosten alleine das Haushaltseinkommen übersteigen.
Současně by EU měla napomoci k řešení příčiny mimořádných nákladů na vytápění: žalostně nízké energetické účinnosti většiny současného bytového fondu.
Gleichzeitig sollte die EU dazu beitragen, die Ursache dieser außergewöhnlich hohen Heizkosten zu bekämpfen: nämlich die miserable Energieeffizienz eines Großteils des Gebäudebestandes.
Za prvé musíme zvýšit energetickou účinnost například prostřednictvím moderních stavebních konstrukcí snižujících potřebu vytápění, chlazení a energeticky náročné ventilace.
Erstens müssen wir energieeffizienter werden, beispielsweise durch moderne Bautechnik, die den Bedarf an Heizenergie, Kühlung und energieintensiver Lüftung reduziert.
Na národní úrovni by dobře koncipované a stabilní plány na zlepšení účinnosti vytápění domácností rovněž přinesly prospěch.
Auf nationaler Ebene könnten auch gut durchdachte, stabile Programme zur Verbesserung der Heizeffektivität hilfreich sein.
Nové konstrukce budov snižují náklady na vytápění a klimatizaci tím, že mnohem více využívají izolaci, přirozenou ventilaci a sluneční energii.
Neue Gebäudekonzepte setzen deutlich stärker auf Wärmedämmung, natürliche Belüftung und Solarkraft und haben die Kosten für Heizung und Kühlung drastisch reduziert.
Můžeme například koncipovat budovy tak, aby využívaly slunečního svitu a přirozené cirkulace vzduchu, a vyžadovaly tedy mnohem méně komerční energie na vytápění, klimatizaci a ventilaci.
So können wir unsere Gebäude beispielsweise so konstruieren, dass sie Sonnenlicht und eine natürliche Luftzirkulation nutzen und dadurch deutlich weniger kommerzielle Energie zur Beheizung, Kühlung und Belüftung erfordern.
Jenže v chladné zemi, kde většina populace k přežití potřebuje dotace do vytápění a zvýšení energetické účinnosti vyžaduje rozsáhlé investice, je náhlé zrušení podpory domácností politicky neschůdné.
Doch in einem kalten Land, wo ein Großteil der Bevölkerung Heizsubventionen zum Überleben braucht und es massiver Investitionen bedarf, um die Energieeffizienz zu erhöhen, ist ein abrupter Subventionsentzug gegenüber den Haushalten politisch undenkbar.
Žádná vláda, která znenadání oseká dotace na vytápění, nepřežije.
Keine Regierung, die plötzlich die Heizsubventionen senkt, wird überleben.
Budovy se významně podílejí na emisích CO2, a to kvůli materiálům použitým při jejich stavbě, kvůli požadavkům na chlazení a vytápění i kvůli doplňkovým funkcím, jako jsou dodávky vody, odvádění odpadní vody a nakládání s tuhými odpady.
Gebäude sind aufgrund der verbauten Materialien und ihrer Kühl- und Heizanforderungen sowie von Hilfsfunktionen wie der Wasser- und Abwasserversorgung und der Festabfallentsorgung für erhebliche CO2-Emissionen verantwortlich.
Největší jednotlivá hrozba vychází z výroby a spotřeby energie u elektřiny, dopravy a vytápění a klimatizace budov.
Die größte Gefahr für das Klima ist die Produktion und der Verbrauch von Energie für Elektrizität, Transport sowie das Beheizen und Kühlen von Gebäuden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...