zúžit čeština

Překlad zúžit německy

Jak se německy řekne zúžit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zúžit německy v příkladech

Jak přeložit zúžit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte mi to zúžit, prosím!
Diesen Witz sieht man oft.
Musíš zúžit detekční pásmo, abys je mohla zaměřit.
Zur Standortbestimmung müssen Sie die Empfangsbandbreite komprimieren.
Pokusím se zúžit pole, pane.
Ich werde eine Feldbeschränkung entwickeln, Sir.
Možná zkuste zúžit parametry hledání.
Sie könnten die Suchparameter einengen.
Potřebujeme zúžit parametry.
Wir müssen die Parameter kennen.
Zkusím zúžit skenovaný prostor. Zdroj energetických stop se nachází v hloubce přibližně 2 metry pod povrchem.
Die Quelle der Energierückstände ist zwei Meter unter der Oberfläche.
Musíme zúžit jeho možnosti.
Wir müssen seine Möglichkeiten eingrenzen.
Snažte se víc zúžit prstencový paprsek.
Versuchen Sie, den ringförmigen Eindämmungsstrahl zu verengen.
Chci ho trochu zúžit.
Ich würde sie gerne etwas reduzieren.
Zjistěte, zda umí zúžit seznam podezřelých na pár tisíc nepřátel, které si za ty roky nadělal.
Versuchen Sie, die VerdächtigtenIiste auf ein paar 1.000 Feinde von ihm zu reduzieren.
Zúžit udržovací paprsek na 0,47 terahertzu.
Engen Sie den Eindämmungsstrahl auf 0,47 Terahertz ein.
Zúžit prstencový udržovací paprsek.
Eindämmungsstrahl verengern.
Tak to je musíme zúžit.
Wir müssen die Suche einengen.
Musíme zúžit skupinu podezřelých.
Wir müssen den Kreis der Verdächtigen einengen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato strategie podpořila přenos technologií, čímž napomohla zúžit znalostní mezeru a prudce zvýšila kvalitu průmyslového zboží.
Diese Strategie hat den Technologietransfer unterstützt und dazu beigetragen, den Wissensrückstand aufzuholen und die Qualität der gefertigten Waren zu verbessern.
Politickou propast může zúžit jedině domácí kapitalistický rozvoj.
Die politische Kluft kann nur durch eine kapitalistische Entwicklung im Land selbst verkleinert werden.
Rozvinuté státy zase mají příležitost zúžit propast mezi průměrnou a nejlepší praxí a vyhnout se hrozbě sekulární stagnace.
Die entwickelten Länder andererseits haben eine Chance, die Kluft zwischen durchschnittlichem und optimalem Vorgehen zu verringern und die Gefahren einer säkularen Stagnation zu vermeiden.
Tento boom umožnil jižní Evropě zúžit původně veliké rozdíly v příjmech, kterých předtím dosahovaly jen bohaté země severní Evropy.
Dieser Boom ermöglichte Südeuropa, den Einkommensunterschied zwischen ihnen und den reicheren Ländern Nordeuropas auszugleichen.
Ještě pravděpodobnější je, že by to mohlo zúžit politiku na každodenní organizaci přerozdělování bohatství mezi skupinami, které vedle sebe žijí v téže společnosti, ale jinak nemusí mít nic společného.
Noch wahrscheinlicher könnte sie Politik zu einem routinemäßigen Management der Umverteilung zwischen Gruppen werden lassen, die zwar in einer Gesellschaft zusammenleben, aber sonst nicht notwendigerweise etwas gemeinsam haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...