zabrat čeština

Překlad zabrat německy

Jak se německy řekne zabrat?

zabrat čeština » němčina

besetzen beschlagnahmen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zabrat německy v příkladech

Jak přeložit zabrat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Hodně jsem teď chyběla, takže musím zabrat.
Wenn ich zu selten da bin, komm ich nicht mehr mit.
Proto tyhle automaty dostávají tak zabrat.
Deshalb machen diese Lottoautomaten auch Überstunden.
Dá ta činnost hodně zabrat?
Haben Sie einen Stoßer zum werkeln?
Dalo mi to zabrat.
Das hat lange gedauert.
Prý vám hoši dali zabrat.
Ich habe gehort, dass Sie es ganz schon schwer hatten.
Dostals zabrat.
Die haben dir wirklich die Füllung rausgeklopft.
Milesova smrt mi dala zabrat a do toho ještě vy.
Das mit Miles ging mir nahe.
Dostává pěkně zabrat.
Sie wird auch gleich zerschellen. Jubiiee!
Zabrat silničářovu chatu, zničit pozice a všechno, co se bude snažit dostat přez most.
Ja, die Hütte einnehmen, den Posten zerstören und niemand sich der Brücke nähern lassen.
Dostalas pořádně zabrat, viď, holka?
Du hast ganz schön was abgekriegt, was, Mädchen?
To si dokážu představit. Stačilo ho trošku zabrat a jinde povolit.
Ja, ich musste nur hier und da etwas Stoff wegnehmen oder rauslassen.
Dali nám zabrat u Shilohu a Bull Runu.
Bei Shiloh und in Bull Run haben sie uns die Hölle heiß gemacht.
Ale detonátory mi daly zabrat.
Das war einfach, das Schwierige waren die Zünder.
Dává ti zabrat, divoška!
Klingt anstrengend. Wild, was?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dělají si naději, že by lobbování mohlo zabrat znovu a zajistit jim volnost, aby si mohly dělat, co chtějí, bez ohledu na rizika pro daňové poplatníky a ekonomiku.
Und jetzt hoffen sie darauf, dass sie einmal mehr Wirkung zeigen, damit sie weiterhin machen können, was sie wollen - egal, welche Risiken dem Steuerzahler und der Volkswirtschaft damit aufgebürdet werden.
Může za takových okolností nějaký plán finanční výpomoci vůbec zabrat?
Kann unter diesen Umständen überhaupt irgendein Rettungsplan funktionieren?
Usmiřovat extremisty může být snadné, ale nemusí to zabrat.
Die Extremisten zu beschwichtigen ist unter Umständen einfach, funktioniert aber vielleicht nicht.
Při vymítání démona dávají svým ekonomikám pořádně zabrat.
Um den Dämon auszutreiben, unterziehen sie ihre Volkswirtschaften einer Rosskur.
Riziko tkví v tom, že tou dobou už by mohlo být pozdě na záchranu eura před částečným rozpadem: co se při bezodkladném přijetí může osvědčit, nemusí už za šest měsíců zabrat.
Das Risiko besteht darin, dass es dann zu spät dafür sein könnte, den Euro vor einem teilweisen Zusammenbruch zu retten: Was jetzt funktioniert, könnte in sechs Monaten unwirksam sein.
Keynes proti tomuto názoru položil poukaz na to, že snižování úrokových měr nemusí zabrat, protože při nulových či téměř nulových sazbách investoři raději hotovost hromadí, než půjčují.
Im Gegensatz dazu wies Keynes darauf hin, dass Senkungen der Zinssätze nichts bewirken könnten, weil bei Zinssätzen von null oder beinahe null die Anleger ihr Geld eher horten als verleihen.
Zájem ovšem přichází z Nizozemska a někteří Poláci dokonce Nizozemce podezírají, že chtějí jejich zemi zabrat.
In den Niederlanden herrscht jedoch Interesse und einige Polen verdächtigen nun in völlig absurder Weise die Holländer, die Kontrolle über ihr Land übernehmen zu wollen.
Mohlo by to zabrat.
Das könnte funktionieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...