zakořeněný čeština

Překlad zakořeněný německy

Jak se německy řekne zakořeněný?

zakořeněný čeština » němčina

verwurzelt festgefügt etabliert eingewurzelt chronisch
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zakořeněný německy v příkladech

Jak přeložit zakořeněný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Máš to v sobě hluboko zakořeněný.
So was ist tief eingewurzelt.
Hluboko zakořeněný problémy, a měl bys požádat o pomoc odborníka.
Du brauchst professionelle Hilfe.
Hluboko zakořeněný problémy, a měl bys požádat o pomoc odborníka.
Tief liegende Probleme, für die du ärztliche Hilfe suchen solltest.
Utrpení, ztrátu. Hluboko zakořeněný nedostatek čehokoliv přibližujícího se humoru.
Schmerz, Verlust, mangelnden Sinn für Humor.
Můj instinkt mi říká, že v minulosti Esther není žádný hluboce zakořeněný problém.
Mein Instinkt sagt mir, dass es in Esthers Vergangenheit kein ernstes problem gibt.
Zůstávám pevně zakořeněný, přestaň na to myslet.
Ich bleibe fest verwurzelt, verbanne es aus deinen Gedanken.
Víš, možná je to hluboce zakořeněný strach z intimity.
Weißt du, vielleicht ist es ja eine ganz tief sitzende Furcht vor Vertrautheit.
Být zakořeněný na jednom místě.
Sie sind verwurzelt.
Potom již bylo naprosto jasné, že máte hluboce zakořeněný problém se sebeovládáním smíšený se žárlivostí a s podivným chtíčem pro násilí.
Und dann wurde es überdeutlich. Sie haben tief sitzende Kontrollprobleme gepaart mit Eiersucht. und ein seltsames Verlangen nach Gewalt.
Využíváním jednoduchých jídel k léčbě pacientů,. dr. Esselstyn nabourával moderní přetechnizovaný a velmi drahý systém,. hluboce zakořeněný v medicínských kruzích i státní byrokracii.
Indem er normale Lebensmittel als Heilmittel einsetzte, ging Dr. Esselstyn einen anderen Weg als die teure High-Tech-Medizin, die von den Konzernen und der Regierung gefördert wurde.
Jeho vztek je zakořeněný.
Seine Wut sitzt tief.
Zakořeněný - zabejčený střílející, paragán, lovící, ničící a bránící žabák.
Ich bin ein Fallschirm springender Froschmann.
Přijde mi to jako zakořeněný sklep, ale. Ona tomu řekla nějak jinak.
Sieht wie ein Rübenkeller für mich aus, aber. sie nannte es anders.
O tvém problému se svatbami, který je hluboce zakořeněný. Jen říkám, že bys na nich možná měl pracovat.
Ich meine nur, dass du sie vielleicht aufarbeiten solltest.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ale platí i opak: zdá se, že hospodářskému úsilí musí být oporou to, čeho se globalizaci nedostává, totiž hluboce zakořeněný smysl pro demokracii.
Dies trifft aber auch umgekehrt zu: Ein tief verwurzeltes Demokratieverständnis - genau das, was der Globalisierung fehlt - scheint zur Unterstützung wirtschaftlicher Initiativen notwendig.
Přes tento hluboce zakořeněný skepticismus o lidské povaze uznáváme lidský talent a dovednosti, jež jsou motorem pokroku a inovace, poněvadž věříme ve schopnost člověka napravovat chyby a omyly.
Trotz dieser tief empfundenen Skepsis gegenüber der Natur des Menschen empfinden wir aufgrund der menschlichen Begabung zu Fortschritt und Innovation auch Zuversicht, da wir die Fähigkeit des Menschen, Fehler und Irrtümer zu korrigieren, erkennen.
Strach z dluhu je zakořeněný v lidské přirozenosti; určit si jeho umoření za politický cíl se tedy průměrnému občanovi zdá správné.
Die Angst vor Schulden ist in der menschlichen Natur verwurzelt; daher sieht der Durchschnittsbürger Schuldenabbau als richtiges politisches Ziel an.
Podezřívavost ještě utvrzuje zakořeněný paternalismus politiků - chudí prý nevědí, co je pro ně dobré, a snadno se nechají podvést.
Dieser Argwohn wird durch den zugrunde liegenden Paternalismus der Politiker noch verstärkt - die Armen wissen angeblich nicht, was gut für sie ist, und lassen sich zu leicht übers Ohr hauen.
Vskutku, celé státy mají hluboce zakořeněný rovnostářský sklon.
Tatsächlich zeigen ganze Länder wesensbedingt egalitäre Züge.
Kvůli bolestnému odkazu japonského předválečného militarismu je navíc v psychice Japonců hluboce zakořeněný pacifismus, a to i mezi mladými lidmi.
Außerdem ist der Pazifismus großteils aufgrund des schmerzlichen Vermächtnisses des japanischen Militarismus der Vorkriegszeit auch unter jungen Menschen tief in der japanischen Psyche verankert.
Obhájci kapitalismu někdy tvrdí, že duch majetnictví je tak hluboce zakořeněný v lidské povaze, že ho nic nemůže vytlačit.
Die Verteidiger des Kapitalismus argumentieren manchmal, dass das Erwerbsstreben so tief in der menschlichen Natur verankert ist, dass es daraus durch nichts zu entfernen sei.
Nepostřehnutelný, ale přesto pořád přítomný a hluboce zakořeněný v každodenních zvycích.
Tief vergraben in unserem Alltag ist er in den gebildeten Schichten so gut wie unsichtbar geworden - unsichtbar, aber stets präsent.
Uvědomuji si však, že z něj proudí hluboce zakořeněný názor, třebaže většina občanů Evropy jej nesdílí.
Dennoch weiß ich, dass er einen tiefsitzenden Blickwinkel reflektiert, wenn dieser auch weit davon entfernt ist, die Mehrheit in Europa für sich beanspruchen zu können.
Tento názor, šířený kvazimarxistickou inteligencí od druhé světové války, je tak hluboce zakořeněný, že se Francouzi vůbec nenamáhají pochopit, jak trhy fungují.
Diese Sichtweise, die seit dem Zweiten Weltkrieg von einer quasimarxistischen Intelligenz propagiert wurde, ist so tief im Wesen der Franzosen verwurzelt, dass sie sich nicht einmal bemühen, zu verstehen, wie Märkte funktionieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...