zlomek čeština

Překlad zlomek německy

Jak se německy řekne zlomek?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zlomek německy v příkladech

Jak přeložit zlomek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na Jihozápadě v osmdesátých letech devatenáctého století býval rozdíl mezi smrtí a slávou jen pouhý zlomek sekundy.
Im Westen der 1880er Jahre entschied oft nur der Bruchteil einer Sekunde über Leben und Ruhm.
Jen zlomek lidí má takovou výsadu.
Nur die wenigsten machen, was sie wollen.
Na zlomek sekundy, na nekonečně malou část sekundy se tohle rozložilo.
Für einen Augenblick, einen infinitesimalen Moment hat er sich aufgelöst.
Henry Bemis, nyní pouze součást zničeného světa fragment trosek jen zlomek toho, co dokázal sám sobě učinit člověk.
Henry Bemis, jetzt nur noch ein Teil einer zertrümmerten Landschaft, nur noch selbst ein Trümmerteil, nur noch ein Fragment dessen, was sich der Mensch selbst auferlegt.
Už jen čekal na popravu a někde v něm byla vzpomínka na dvakrát prožitý zlomek času.
Jetzt wartete er nur darauf, liquidiert zu werden, und mit ihm irgendwo in seinem Inneren, die Erinnerung an ein zweimal gelebtes Stück Zeit.
Projekt posledního soudu stál zlomek toho, co bychom vydali na obranu.
Die Vernichtungsmaschine kostete weniger als die Verteidigung.
Nikdy jsi mi nedala ani zlomek lásky, kterou dáváš Jesse.
Du gibst mir viel weniger Liebe als Jessie.
Když položíš ten dynamit s načasováním na zlomek sekundy, zvládneme tu práci.
Wenn du das Dynamit sekundengenau hinkriegst. kriegen wir den Job hin.
Zaznamená každou myšlenku, každý zlomek vědomostí v mysli.
Wir können jeden Gedanken aufzeichnen, jedes Wissen.
Když se člověk střetne s nečekaným a smrtelným nebezpečím, vždy na zlomek vteřiny zaváhá.
Wenn plötzlich mit dem Unbekannten oder einer Gefahr konfrontiert, zögert ein Mensch den Bruchteil einer Sekunde.
Dvakrát, jen na zlomek vteřiny, všechno kolem nás zmizelo. Jako by se zavřelo oko vesmíru.
Zwei Mal, für einen Sekundenbruchteil, verschwand um uns herum beinahe alles wie ein Blitz.
Nesložil psycho-simulační test. Na to stačí zlomek sekundy nerozhodnosti.
Er fiel bei einem Psychosimulatortest wegen Unentschlossenheit durch.
Bible svatá. jež se nemůže odchýlit na zlomek od pravdy. nám říká, že filištínský Goliáš. byl čtrnáct a půl stopy vysoký. což je podivuhodný vzrůst.
Die Heilige Bibel, die keinen Deut von der Wahrheit abweichen darf, erzählt uns von dem Banausen Goliath, der viereinhalb Meter groß war, was eine erstaunliche Größe ist.
Kdybych je prodal na černém trhu, domnívam se že by mě pěkně obrali a já bych za ně dostal jen zlomek původní hodnoty.
Wenn ich ihn einem Hehler anbiete, vorausgesetzt, dass ich einen finde würde der mich ausnehmen. Ich bekäme nur einen Bruchteil des Wertes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prvním z nich je skutečnost, že jsou velmi drahé nebo přesněji řečeno že cena, která je za ně účtována, je velmi vysoká, přestože skutečné výrobní náklady představují pouhý zlomek této částky.
Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Skoupily staré dluhopisy za zlomek jejich nominální hodnoty a pak se pomocí soudních sporů pokusily přinutit Argentinu, aby vyplatila 100 centů za dolar.
Sie kauften die alten Staatsanleihen für einen Bruchteil ihres Nennwerts auf und zogen dann vor Gericht, um zu versuchen, Argentinien zur Rückzahlung von 100 Cent pro Dollar zu zwingen.
Nikdy bychom se neměli byť jen zabývat představou, že největší výzvou pro svět by mohlo být snížení vzestupu teploty během této generace o zlomek stupně.
Wir hätten uns niemals auf die Vorstellung einlassen sollen, dass die größte Herausforderung der Welt darin bestehen könnte, den Temperaturanstieg in unserer Generation um den Bruchteil eines Grades zu verringern.
Na snižování násilí ve společnosti a zlepšování soustav trestního soudnictví jde v současnosti jen nepatrný zlomek mezinárodní finanční pomoci.
Ein winziger Bruchteil der internationalen Hilfsgelder fließt derzeit in die Verringerung von Gewalt in der Gesellschaft und in die Verbesserung von Strafrechtssystemen.
Poskytování střednědobého až dlouhodobého financování, které nyní podléhá sankcím, představuje nekonečně malý zlomek činnosti evropských bank.
Die Bereitstellung jener Art von mittel- bis langfristigen Finanzierungen, die nun Gegenstand der Sanktionen sind, stellt einen unendlich kleinen Anteil am Geschäft der europäischen Banken dar.
Právě naopak: systém by se téměř určitě dal na příštích 75 let postavit na pevné základy za pouhý zlomek částky, která byla vynaložena na daňové škrty v letech 2001 a 2003.
Ganz im Gegenteil, das System könnte sicherlich mit einem Bruchteil der Ausgaben für die Steuersenkungen von 2001 und 2003 auf ein solides Fundament für die kommenden 75 Jahre gestellt werden.
Kdyby USA vydaly malý zlomek těchto 100 miliard dolarů ročně na rozvojovou pomoc pro Afghánistán, byly by se snahou zajistit ve válkou zmítané zemi mír a stabilitu mnohem úspěšnější.
Gäben die USA einen winzigen Bruchteil dieser 100 Milliarden für Entwicklungshilfe in Afghanistan, wären sie weit erfolgreicher bei der Herstellung von Frieden und Stabilität in diesem vom Krieg verwüsteten Land.
Pokud by USA v roce 2004 věnovaly pouhý zlomek těchto finančních úspor Iráku, představovalo by to dostatek dodatečných příjmů na provoz irácké vlády a na podporu obnovy těžby ropy.
Wenn die USA dann noch nur einen Bruchteil dieser finanziellen Einsparungen dem Irak im Jahr 2004 überlassen würden, gäbe es dort genug Wachstumsmittel, um den Unterhalt der Irakischen Regierung und die Wiederherstellung der Ölförderung zu unterstützen.
Část výroby se začne přesouvat z Číny jinam a Afrika má šanci, že určitý zlomek této výroby získá pro sebe.
Einige Produktionsaktivitäten werden aus China abgezogen werden und Afrika hat eine Chance, einen Bruchteil davon zu sich zu holen.
Při své chvatné snaze obsadit banky lidmi ze Západu zapomněl MMF na jednu drobnost: ujistit se, že Jižní Korea dokáže získat alespoň zlomek těchto výnosů zpět prostřednictvím zdanění.
In seiner Hast, die Banken von westlichen Investoren kaufen zu lassen, vergaß der IWF ein kleines Detail: Sicherzustellen, dass Südkorea sich zumindest einen Teil dieser Gewinne durch Besteuerung zurückholen könnte.
Obrovské důsledky časem přinese i zvýšení produktivity o pouhý zlomek procenta.
Im Lauf der Zeit hätte eine Produktivitätssteigerung von lediglich einem Bruchteil eines Prozentpunkts immense Auswirkungen.
I kdyby jeho záliby byly hýřivější, měl by dost co dělat, aby utratil i jen malý zlomek svého bohatství.
Selbst bei einem aufwändigeren Lebensstil hätte er Schwierigkeiten, mehr als einen winzigen Teil seines Reichtums auszugeben.
Jejich druhé obydlí představuje útočiště, kde stráví jen zlomek roku, a aby se uspokojila poptávka, ještě nedávno nedotčené horské hřebeny a mořské útesy začínají obrůstat nové domy.
Ihre Zweitwohnungen sind ein Rückzugsort, an dem sie nur einen Teil des Jahres verbringen, und in letzter Zeit werden unberührte Bergrücken und Klippen am Ozean mit neuen Wohnungen übersät, um den Bedarf zu decken.
Pojištění bylo nedostatečné a státní podpora byla omezená, neboť vláda poskytla jen zlomek pomoci, jíž bylo ve skutečnosti třeba.
Nur wenige waren versichert und die von der Regierung angebotene Hilfe war begrenzt; sie leistete nur einen Bruchteil der Hilfe, die tatsächlich benötigt wurde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...