zlomek čeština

Překlad zlomek portugalsky

Jak se portugalsky řekne zlomek?

zlomek čeština » portugalština

fração fragmento fracção quebrado caco

Příklady zlomek portugalsky v příkladech

Jak přeložit zlomek do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Přece si nemohla zapomenout na naši dobrou výchovu která nám říkala, že v takovém člověku není zlomek gentlemanství.
Não podes ter esquecido a nossa criação a ponto de achares que há algo de cavalheiro na natureza dele.
Vím, že mě nesnášíš, když jsem sentimentální, ale věř mi, říkám jen zlomek toho, co cítím.
Odeias quando faço de sentimental, mas sinto bem mais do que digo.
Na zlomek sekundy, na nekonečně malou část sekundy se tohle rozložilo.
Por um segundo, uma infinitésima parte de um segundo, este estava desintegrado.
Henry Bemis, nyní pouze součást zničeného světa fragment trosek jen zlomek toho, co dokázal sám sobě učinit člověk.
Henry Bemis, agora somente uma fracção duma paisagem destruída. Somente um fragmento nos escombros. Somente um fragmento do que um homem fez a si próprio.
Už jen čekal na popravu, a někde v něm byla vzpomínka na dvakrát prožitý zlomek času.
Agora só esperava ser executado com, algures no seu interior a recordação de um fragmento de tempo duas vezes vivido.
Projekt posledního soudu stál zlomek toho, co bychom vydali na obranu.
O engenho apocalíptico custa uma fracção do que gastávamos na defesa.
Nikdy jsi mi nedala ani zlomek lásky, kterou dáváš Jesse.
Nunca me deu um décimo do amor que dá à Jessie.
Nad povrchem je vidět jen jeho zlomek.
Apenas uma parte pode ser vista à superfície.
Když se člověk střetne s nečekaným a smrtelným nebezpečím, vždy na zlomek vteřiny zaváhá.
Quando se depara de repente com um perigo desconhecido ou iminente, o humano passa, invariavelmente, por um segundo de indecisão.
Dvakrát, jen na zlomek vteřiny, všechno kolem nás zmizelo. Jako by se zavřelo oko vesmíru.
Duas vezes, por um segundo, tudo à nossa volta parecia prestes a piscar.
Na to stačí zlomek sekundy nerozhodnosti.
Tudo o que fazia tinha um segundo de indecisão.
Bible svatá. jež se nemůže odchýlit na zlomek od pravdy. nám říká, že filištínský Goliáš. byl čtrnáct a půl stopy vysoký. což je podivuhodný vzrůst.
A Sagrada Bíblia que não pode desviar-se nem um átomo da verdade conta-nos de um enorme Golias filistino de 5 m de altura que resulta ser uma estatura prodigiosa.
Kdybych je prodal na černém trhu, domnívam se že by mě pěkně obrali a já bych za ně dostal jen zlomek původní hodnoty.
Se as vender a um receptador, se encontrar um, vai dar-me um décimo do seu valor.
Z velké dáli za Stalingradem, dorazily toho podzimu dlouhé kolony ruských tanků a mužů. Ale jen zlomek z nich byl poslán do Stalingradu - právě tolik, aby se fronta nezhroutila.
De muito longe de Estalingrado, chegaram longas colunas de tanques e soldados russos nesse Outono, mas poucos foram para Estalingrado, o suficiente para evitar a queda.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skoupily staré dluhopisy za zlomek jejich nominální hodnoty a pak se pomocí soudních sporů pokusily přinutit Argentinu, aby vyplatila 100 centů za dolar.
Compraram os títulos antigos por uma fracção do seu valor nominal; depois serviram-se do contencioso para tentarem forçar a Argentina a pagar 100 cêntimos de dólar.
Část výroby se začne přesouvat z Číny jinam a Afrika má šanci, že určitý zlomek této výroby získá pro sebe.
Alguma indústria sairá da China, e a África tem uma hipótese de capturar-lhe uma fracção.
Mnoho dětí vykazuje chování odpovídající druhému pohlaví nebo vyjadřuje touhu být opačného pohlaví, ale když dostanou možnost jeho změny, jen malý zlomek z nich podstoupí plnou proceduru.
Muitas crianças manifestam um comportamento transversal de género ou expressam vontade de ser do sexo oposto, mas quando lhes é dada a opção de mudar de sexo, apenas uma pequena minoria se submete ao processo completo.
Byli to jednoduše spekulanti, kteří se po bankrotu v roce 2001 slétli do země a skoupili od zpanikařených investorů dluhopisy za zlomek jejich nominální hodnoty.
Eram especuladores que apareceram subitamente após o incumprimento de 2001 e adquiriram obrigações a investidores marcados pelo pânico por uma fracção do seu valor nominal.
Nové je to, že tito pracující už netvoří nepatrný zlomek populace.
A diferença é que agora estes trabalhadores já não representam uma pequena fracção da população.
Tamní zdravotnická soustava má za zlomek nákladů lepší výsledky než ta americká.
O seu sistema de saúde proporciona melhores resultados que o dos EUA, a uma fracção do custo.
Podobně i inteligentní dopravní systémy pro silnice mohou zdvojnásobit či ztrojnásobit využití daného aktiva - obvykle za zlomek nákladů, které by si vyžádalo rozšíření fyzické kapacity.
Os sistemas de transporte inteligentes para o transporte rodoviário podem igualmente dobrar ou triplicar o uso de um activo - geralmente a uma fracção do custo do equivalente em capacidade física.
Investice potřebné k dosažení tohoto stavu představují pouhý zlomek celkové dárcovské pomoci nízkopříjmovým a středněpříjmovým zemím, ale v dlouhodobém měřítku by měly obrovský celosvětový dopad na lidský rozvoj.
Os investimentos necessários para que isto aconteça representam uma fracção da maior parte da assistência de doações aos países de baixos e médios rendimentos, mas teria um impacto global enorme no desenvolvimento humano no longo prazo.

Možná hledáte...