znenadání čeština

Překlad znenadání německy

Jak se německy řekne znenadání?

znenadání čeština » němčina

urplötzlich unversehens plötzlich
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady znenadání německy v příkladech

Jak přeložit znenadání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Řekni, že jsem musela znenadání odjet.
Sag ihm, ich musste plötzlich weg.
Znenadání orchestr vzplane v úžasném finále, ve kterém hodiny temna střídají hodiny světla.
Plötzlich stimmt das Orchester ein brillantes Finale ein, bei dem die Dunkelheit vom Licht verdrängt wird.
Nemluvně, je znenadání klidné a usměvavé v náruči Jeho Excelence.
Selbst das Baby lacht und freut sich über die große Ehre.
Mohli bychom spálit domy Židům, napadnout znenadání ghetto.
Wir könnten ein paar Judenhäuser abbrennen. Ein ordentliches Feuer macht Stimmung.
Když na kopci jsem konal stráž, hleděl jsem k Birnamu a znenadání, se les začal hýbat.
Als ich den Wachdienst auf dem Hügel tat, schau ich nach Birnam zu, und sieh, mir scheint, der Wald fängt an zu gehen.
Mohlo se tedy stát, že zloděj vstoupil do domu, který považoval za prázdný znenadání narazil na paní Frenchovou, udeřil ji, a pak když zjistil, že je mrtvá, utekl, aniž by cokoliv vzal?
Ja, Sir! Also! Ein Einbrecher ist ins Haus eingedrungen.
Stalo se to znenadání.
Es kam alles so plötzlich.
Disociativní reakce neprijde znenadání. ani stejne rychle nezmizí.
Dissoziative Reaktionen kommen nicht aus heiterem Himmel. und verschwinden schnell wieder.
Zkrátka, slečno Giddensová. jsem velmi egoistický člověk. a ten poslední, který by se nechal osedlat znenadání a tak nepříjemně. dvěmi sirotami.
Ich denke keineswegs daran, meine Lebensweise der Kinder wegen zu ändern. Halten Sie mich, wenn Sie wollen, für egoistisch, aber ich kann nun mal mit Kindern nichts anfangen.
Pěkný způsob, jak odejít ze života. Znenadání.
Welch schöner Tod, kurz und schmerzlos.
Pak se uzdravila tak znenadání, že ukousla půl lžíce.
Dann kam sie so plötzlich wieder zu sich, daß sie glatt den Löffelstiel abbiß.
Tu hezoučkou, jak znenadání začala v určitých místech nabývat.
Die hübsche Kleine, die plötzlich anfing an Umfang zuzunehmen.
A znenadání se počal hýbat les.
Da plötzlich deuchte mir, der Wald fing an zu gehen!
A co byste řekla kdybych vás znenadání objal?
Und was würden Sie sagen, wenn ich Sie plötzlich umarmte?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neplatí, že se lidé znenadání začnou chovat lépe, předložíme-li jim více faktů a statistik nebo lepší argumenty.
Schließlich würden die Menschen nicht plötzlich anfangen sich besser zu benehmen, wenn wir ihnen einfach mehr Fakten und Statistiken oder bessere Argumente liefern.
Arabský svět se v tu chvíli zřetelně měnil a USA se znenadání z nepřítele staly přítelem.
Offensichtlich ging in der arabischen Welt eine Veränderung vor sich, und die USA wurden plötzlich von Feind zu Freund.
Jejich dluh by byl znenadání udržitelný.
Die Schuldenstände dieser Länder wären damit plötzlich zu bewältigen.
Právě tyto náklady jsou příčinou, proč země bez peněz, jako Řecko, čelí rozsáhlým sociálním a ekonomickým přesunům, jakmile finanční trhy ztratí důvěru a kapitálové toky znenadání vyschnou.
Eben diese Kosten sind der Grund, warum es in mittellosen Ländern wie etwa Griechenland zu enormen sozialen und wirtschaftlichen Verdrängungserscheinungen kommt, wenn die Finanzmärkte das Vertrauen verlieren und Kapitalströme plötzlich austrocknen.
Šestý měsíc projednávání žaloby byla předsedající soudkyně v tříčlenném senátu znenadání povýšena na předsedkyni městského soudu ve městě vzdáleném hodinu jízdy od Jakarty.
Danach, im sechsten Monat des Verfahrens, wurde die Vorsitzende des dreiköpfigen Richtergremiums plötzlich zur Chefin eines Stadtgerichtes ernannt, das eine Stunde von Jakarta entfernt liegt.
Přátelé, kteří bydlí jen několik kilometrů od nás ve venkovské oblasti Montany na západě USA, museli letos v létě přerušit oběd, když zpoza stromů znenadání vyšel medvěd černý.
Im vergangenen Sommer mussten Freunde, die ein paar Kilometer von uns entfernt im ländlichen Montana im Westen der USA leben, ihr Abendessen unterbrechen, als plötzlich ein Schwarzbär aus den Bäumen auf sie zukam.
Skutečnost, že rozsáhlé protestní hnutí, které se znenadání objevilo, bylo doposud nenásilné, je pro budování demokracie také přínosem.
Die Tatsache, dass die große Protestbewegung, die dort so plötzlich auftauchte, bisher friedlich geblieben ist, zählt ebenfalls als Vorteil für den Aufbau einer Demokratie.
Historické doklady skutečně bijí do očí faktem, že vládní dluh sice může neúprosně narůstat celá léta, ale konec obvykle přichází zcela znenadání.
Tatsächlich belegen historische Fakten, dass Staatschulden zwar jahrelang unaufhörlich anwachsen können, aber das Ende üblicherweise ziemlich plötzlich eintritt.
Po skončení balkánských válek 90. let minulého století je dnes Blízký a Střední východ znenadání pro EU nejnebezpečnějším a - s ohledem na bezpečnostní zřetele - nejvýznamnějším sousedským regionem.
Nach dem Balkan in den neunziger Jahren ist die Region des Mittleren und Nahen Ostens die gegenwärtig gefährlichste und unter Sicherheitsinteressen zugleich die wichtigste Nachbarregion für die EU.
Vlády, jejichž fiskální zdraví působilo solidně, se znenadání ukážou jako insolventní.
Staaten mit scheinbar solider Haushaltslage sehen plötzlich insolvent aus.
Jejich přirozenými spojenci jsou ruští armádní velitelé, pro něž je psychologicky těžké strpět příkaz politiků, aby rozsáhlou a úspěšnou vojenskou operaci znenadání ukončili.
Russlands militärische Befehlshaber - denen es psychologisch schwerfällt, eine umfangreiche militärische Operation auf Befehl der Politik hin abrupt zu beenden - sind ihre natürlichen Verbündeten.
Propadla by se hodnota úspor obyvatel Řecka, až by se euro znenadání převedlo na novou drachmu.
Der Wert der Ersparnisse der Einwohner Griechenlands würde sich drastisch reduzieren, wenn ihre Euros plötzlich in neue Drachmen umgetauscht würden.
Na Williamsonových názorech znenadání záleželo proto, že se papež chystal tohoto obskurního, exkomunikovaného kněze vrátit do funkce.
Die Ansichten Williamsons wurden plötzlich interessant, weil dieser obskure, exkommunizierte Priester vom Papst wieder in sein Amt eingesetzt werden sollte.
Právě proto banky znenadání vypadají tak nečekaně ziskově.
Dies ist der Grund, warum die Banken plötzlich so unerwartet profitabel erscheinen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...