zvažování čeština

Příklady zvažování německy v příkladech

Jak přeložit zvažování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Výbor po dlouhém zvažování. vybral muže a ženu, kteří nejlépe vystihují ducha. maturitního ročníku 1960 Buchananovy střední školy!
Wisst ihr, das Festkomitee hat lange darüber nachgedacht, und hat sich für zwei von euch entschieden, die am besten den Geist. des 60er Jahrgangs der Buchanan Highschool repräsentieren.
Stát zvažuje obvinění z krádeže. -u zaměstnavatele obviněného. -Nejsem tu přes zvažování obvinění.
Der Staat hat noch anhängige Anklagen wegen Diebstahls. von Eigentum seines Arbeitgebers.
Možná bychom si měli pohovořit o hypotéze o Delta kvadrantu myslím, že si zaslouží další zvažování.
Vielleicht ist lhre Delta-Quadrant- Hypothese weitere Überlegungen wert.
Fliku, po mnohém zvažování, jsme rozhodli tvůj požadavek povolit.
Flik, nach reiflicher Überlegung. wurde beschlossen, deiner Bitte stattzugeben. Wirklich?
Nemám teď čas na zvažování odstínů primadonství.
Ich hab jetzt keine Zeit, mich mit Tuntigkeitsabstufungen zu befassen.
Bylo váhání důstojnice Sun nad mou otázkou pouze okamžikem zvažování odpovědi. nebo v tom bylo něco víc?
War Officer Suns Zögern auf meine Frage ein aufrichtiger Moment der Überlegung... oder war es mehr?
Svazek manželský by neměl vznikat lehkomyslně, ale po dlouhodobém zvažování.
Eine Partnerschaft sollte nicht leichtfertig eingegangen werden, sondern gut überlegt.
Takže při zvažování vašich bezpečnostních potřeb, kdy životy visí na vlásku, vás vyzývám, abyste vzali v úvahu.
Beim Erwägen Ihrer Sicherheitsbedürfnisse, wenn Leben auf dem Spiel stehen, bitte ich Sie. uns in Betracht zu ziehen.
Po třech dnech pečlivého zvažování by tvůrci hry rádi oznámili.
Die Spielmacher möchten betonen, dass es sich um.
Takže, po dlouhém zvažování.
Also, nach reiflicher Überlegung und.
Ale vy máte ke zvažování jen sám sebe.
Aber Sie müssen nur an sich selbst denken.
Arkady Federov si vzal delší dovolenou ze svého úřadu během zvažování svých politických možností.
Federov nimmt eine längere Auszeit von seinem Amt, während er seine Optionen abwägt.
Možná se vám to zdá nepodstatné při zvažování, zda mi vrátit peníze, ale podle mě si zasloužíte slyšet vše.
Diese Infos mögen belanglos sein in Bezug auf meine Erstattung, aber Sie sollten die ganze Geschichte kennen.
Některé případy jsou komplikovanější než ostatní, ale po dlouhém zvažování, s lítostí vám oznamujeme, paní Altmannová, že výbor rozhodl, že těch pět Klimtových obrazů, které visí v Belvedere, tam viset zůstanou.
Einige Fälle sind komplizierter als andere, aber nach langer Überlegung tut es uns leid, Ihnen mitteilen zu müssen, Frau Altmann, dass das Komitee entschieden hat, dass die fünf Klimt-Gemälde im Belvedere dort bleiben werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NAPU by ve vsech třech zemích umožnila sirsí a důslednějsí účast na zvažování dnes přehlížených záležitostí.
NAPU würde es ermöglichen, Probleme, die zur Zeit in allen drei Ländern vernachlässigt werden, nachhaltig zu erörtern.
Legislativní orgány jsou přesto při zvažování případných změn zákona obezřetné.
Trotzdem zögern die Gesetzgebungsorgane bei der Erwägung möglicher Gesetzesänderungen.
Při zvažování této možnosti automaticky vytane na mysli příklad Irska, kde toto řešení funguje.
Wenn wir dies erwägen, müssen wir zwangsläufig an Irland denken, wo man Erfahrung mit einer einer Zwei-Staaten-Lösung hat.
Je nutné systematicky rozšířit zvažování možnosti, že některá aktiva budou zbavena přízně.
Außerdem ist die Berücksichtigung möglicher verlorener Vermögenswerte systemisch auszubauen.
Stejně tak měli evropští občané požadovat, aby jejich vlády odmítly vůbec i zvažování převodu soukromých ztrát.
In ähnlicher Weise hätten die europäischen Bürger verlangen sollen, dass sich ihre Regierungen weigern sollten, eine Übertragung privater Verluste auf sie selbst auch nur in Betracht zu ziehen.
Takové zvažování může nějakou dobu trvat; ba možná že neskončí nikdy.
Diese Erwägungen können ihre Zeit dauern und möglicherweise werden sie auch nie abgeschlossen.
Nový vztah s Ruskem vyžaduje pečlivé zvažování a rychlé rozšíření členské základny o bývalé sovětské republiky, jako je Ukrajina a Gruzie, by se mohlo ukázat jako nesnadné.
Die neue Beziehung zu Russland erfordert eine sorgsame Handhabung, und eine rasche Ausweitung der Mitgliedschaft auf frühere Sowjetrepubliken wie die Ukraine und Georgien könnte sich als schwierig erweisen.
S pokračující internacionalizací trhů cenných papírů toho však bude čím dál míň ke zvažování.
Indem die Internationalisierung der Wertpapiermärkte voranschreitet, wird man darüber allerdings immer weniger nachdenken müssen.
Po zdlouhavém procesu zvažování svých možností, si i Chile stále rozmýšlí, zda nakoupí desítku bojových stíhaček americké výroby, nebo společnou švédsko-brazilskou alternativu.
Sogar Chile überlegt nach einem längeren Nachdenkprozess die Anschaffung eines Dutzends amerikanischer Kampfflugzeuge oder eines schwedisch-brasilianischen Fabrikats.
Íránští experti tvrdí, že při zvažování kompromisu mezi vnitřním nepokojem a vnějšími sankcemi musí íránská vláda volit mezi domácí a mezinárodní bezpečností.
Iranische Experten argumentieren, dass die iranische Regierung die von Unruhen im Inneren und Sanktionen von außen ausgehenden Gefahren gegeneinander abwägen und sich zwischen nationaler und internationaler Sicherheit entscheiden muss.
Při předpovídání úrokových měr se člověk nepouští jen do zvažování základních ukazatelů, ale též do odhadování toho, jaký průměrný názor trhů na tyto ukazatele očekává právě průměrný názor trhů.
Bei der Vorhersage von Zinssätzen hat man es nicht mit der Untersuchung wirtschaftlicher Grundsätze zu tun, sondern damit vorherzusagen, was die Erwartung der durchschnittlichen Marktmeinung hinsichtlich wirtschaftlicher Grundsätze an ihresgleichen ist.
Navíc, mnozí Šaronovi příznivci, rozpolcení tím, co se jim při zvažování plánu jevilo jako kombinace zisků a ztrát, buď zůstali doma, nebo dokonce hlasovali proti návrhu, přesto ale Šarona chtějí za svého lídra.
Überdies sind viele Unterstützer Sharons aufgrund der für sie fraglichen Kosten und Nutzen seines Plans der Abstimmung fern geblieben oder haben sogar dagegen gestimmt, möchten aber Sharon trotzdem weiterhin als Parteichef sehen.
Naše tendence připisovat si všechny zásluhy za vlastní úspěchy nám brání přijmout možnost prohry nebo neúspěchu, neboť zvažování takových vyhlídek vyvolává pochybnosti ohledně vlastního sebeuspokojení.
Unsere Neigung, uns in unserem Erfolg zu sonnen, hält uns davon ab, die Möglichkeit des Verlustes oder Versagens einzukalkulieren, denn das würde unsere Zufriedenheit mit uns selbst infrage stellen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »