zvyšování čeština

Překlad zvyšování německy

Jak se německy řekne zvyšování?

zvyšování čeština » němčina

Steigerung Erhöhung
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zvyšování německy v příkladech

Jak přeložit zvyšování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Takže jsem si říkal, že by neuškodilo zvyšování fyzické kondice.
Deswegen dachte ich, dass ein Fitnessprogramm. angebracht wäre.
Je čas, abychom se zajímali o zvyšování vlastní kvalifikace.
Jetzt ist es Zeit für eure Erziehung.
Protože zvyšování městského prostoru je kapitalistický trik. k rozčlenění činností sociálních skupin.
Das liegt auf der Hand. Die Hochhäuser werden doch nicht umsonst gebaut! Das ist ein neuer Trick des Kapitals, um die Bedürfnisse der unterschiedlichen sozialen Gruppen besser kontrollieren zu können.
O zvyšování váhy a vzpírání jsem poprvé četl v nějakých časopisech.
PAUL: Ich fing an, in Zeitschriften über Gewichtszunahme und -abnahme zu lesen.
Na zvyšování počtu ryb.
Für Fischzucht.
Už jim dost dlouho otravuje život. inflace, zvyšování daní. a podobné pokleslosti.
Sie wurden lange genug von Inflation, hohen Steuern, jeder Art von Ungehörigkeiten gequält.
Proč tedy prosazujeme zvyšování počtu členů?
Ich meine, wenn nicht, warum fordern wir dann, noch mehr Mitglieder aufzunehmen?
Objevují se náznaky, že ministerstvo má menší zájem o snižování byrokracie, - nežli o její zvyšování.
Ja, es wurde aber angedeutet, Mr. Hacker, dass Ihr Ministerium weniger am Abbau als am Ausbau der Bürokratie interessiert sei.
Co říkáte na to zvyšování platů?
Was halten Sie von dieser Gehaltsforderung?
Ta Wainwrightová dala premiérovi seznam otázek a navíc navrhla, aby o dalším zvyšování našich platů rozhodovala parlamentní komise.
Und diese Dame Wainwright gab doch dem Premierminister eine Liste mit Fragen. Die möchte auch, dass wir unsere Forderungen nicht selbst abwickeln und darüber ein Ausschuss des Parlaments befinden sollen.
A nekalkulujte to do letošního roku, ale rozepište to na období dvou let, čili do konce období zvyšování.
Und nicht nur für dieses Jahr, sondern für zwei Jahre bis zum Ende des Zeitraums der Forderung, nicht vom Beginn.
Kdyby byly platy poslanců vždycky vázány na určitou funkci ve státní správě, nemuseli by stále hlasovat pro zvyšování vlastních příjmů, protože by se zvýšením platů státní správy dostali přidáno také.
Premierminister, wenn Abgeordnetengehälter mit einem Rang in der Verwaltung verknüpft werden, dann müssten die sich nicht immer selbst mehr bewilligen. Den jedesmal, wenn die Verwaltung mehr bekommt, bekämen Sie das automatisch auch.
Zřejmě doporučí, aby prezident pokračoval v naší politice závislosti na ropě a zvyšování subvencí pro jaderné elektrárny.
Er wird empfehlen, unsere Politik der Förderung der Ölabhängigkeit fortzusetzen und noch mehr Geld für die Atomkraftsubvention auszugeben.
Mé matematické modely předpovídají. že by to na Betě mohlo vést ke zvyšování teploty, přílivovým vlnám, a v konečném důsledku ke globálnímu oteplování.
Meine Zukunftsberechnung zeigt, dass auf Beta vermutlich ein Temperaturanstieg, eine Verschiebung der Gezeiten sowie eine globale Erwärmung zu erwarten sind.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To by bylo špatnou zprávou pro německou ekonomiku, což by mohlo zdržet případné zvyšování úrokových sazeb ze strany ECB.
Das wäre eine Hiobsbotschaft für die deutsche Wirtschaft, durch die sich eine mögliche EZB-Zinssatzerhöhung verzögern könnte.
Podezření na takové problémy - obzvláště s ohledem na sebevražedné chování vyvolané léky a zvyšování citlivosti vůči depresi - prosakují už léta, kontrolní vědecká šetření ale sotva začala.
Über Verdachtsmomente, dass solche Probleme existieren - insbesondere die Neigung zur Depression und Selbstmord aufgrund der Drogeneinnahme - wurde seit Jahren gemunkelt, doch haben wissenschaftliche Untersuchungen dazu gerade erst eingesetzt.
Zádrhel nemůže být v tom, že zvyšování životní úrovně chudých lidí nad hranici holé existence vede k malthuziánské katastrofě, a zádrhel nemůže být ani v tom, že daně a čerpání dávek nutí lidi pracovat ve výsledku zadarmo.
Es ist nicht, dass die Anhebung der Lebensstandards der Armen über das Existenzminimum eine malthusianische Katastrophe heraufbeschwört oder dass Steuern und die Entziehung der Sozialleistungen die Menschen dazu bringt, für nichts zu arbeiten.
A Alan Greenspan je k dalšímu zvyšování rizika ponoukal tím, že tyto hypotéky s proměnlivou sazbou doporučoval.
Und Alan Greenspan motivierte die Kreditnehmer, das Risiko auf sich zu nehmen, indem er diese variabel verzinslichen Hypothekarkredite förderte.
Zaprvé přispěla ke zvyšování cen ropy.
Erstens, weil er zu steigenden Ölpreisen beitrug.
Členské země EU mají už dnes vysoké daňové zatížení, a další zvyšování daní by proto oslabilo prorůstové síly.
Da die EU-Mitglieder bereits hohe steuerliche Belastungen haben, würden weitere Steuererhöhungen die Wachstumskräfte schwächen.
Pokrok při naplňování národních priorit, jako je upevňování míru, rozšiřování přístupu ke spravedlnosti či zvyšování bezpečnosti, se monitoruje lokálně.
Die Fortschritte bei der Verwirklichung nationaler Prioritäten wie etwa die Friedenskonsolidierung, die Ausweitung des Zugangs zur Justiz oder die Erhöhung der Sicherheit werden vor Ort überwacht.
Španělská vláda by například mohla utlumit stavební boom a schodek zahraničního obchodu své země tím, že by zvýšila daně nebo naléhavě vyzvala ke zdrženlivému zvyšování domácích mezd.
Spaniens Regierung beispielsweise hätte dem spanischen Bauboom und Außenhandelsdefizit mit Steuererhöhungen entgegensteuern können - oder durch ein Drängen auf Lohnzurückhaltung.
Tržní reformátoři se soustředili na snižování stavů ve vládě, ale přehledli roli vlády při zvyšování technologické způsobilosti země.
Die Wirtschaftsreformer konzentrierten sich darauf, die Anzahl der Regierungsmitglieder zu reduzieren, übersahen dabei jedoch die Rolle der Regierung bei der Entwicklung der technologischen Kapazität.
A zatímco slevy na dani jdou cestou náhradních příjmů, zvyšování minimální mzdy ukazuje opačným směrem, neboť zvyšuje závislost příjmů na pracovním místě.
Während Aufstockungsleistungen in Richtung eines Ersatzeinkommens weisen, zeigt die Anhebung des Mindestlohns in die andere Richtung, indem sie das Einkommen abhängiger von der Arbeit macht.
To jim dá možnost udržitelným způsobem přispívat ke zvyšování globální poptávky.
Das würde es ihnen ermöglichen, in tragbarer Weise zur Stärkung der globalen Nachfrage beizutragen.
Zvyšování efektivity ale má své meze.
Doch Effizienzsteigerungen haben ihre Grenzen.
Serum Institute vyrábí větší objem vakcín než kterákoli jiná společnost na světě a plní klíčovou úlohu při snižování nákladů a zvyšování celkových objemů.
Serum Institute produziert eine größere Menge an Impfstoffen als jedes andere Unternehmen weltweit und spielt eine zentrale Rolle dabei, die Kosten zu senken und die Mengen zu steigern.
Po postupném zvyšování počtu vojáků a značném zlepšení přepravy britská vláda schválila další útok na Bagdád.
Nachdem eine neue Truppe aufgebaut und bedeutende Verbesserungen im Transport erreicht waren, genehmigte die britische Regierung den erneuten Angriff auf Bagdad.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...