zvyknout čeština

Překlad zvyknout německy

Jak se německy řekne zvyknout?

zvyknout čeština » němčina

gewöhnen
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zvyknout německy v příkladech

Jak přeložit zvyknout do němčiny?

Jednoduché věty

Musel by si zvyknout vstávat dřív.
Er müsste sich angewöhnen, früher aufzustehen.
Můžete mi klidně tykat. Nikdy jsem si nemohla zvyknout, že mi někdo vyká.
Sie dürfen mich gern duzen. Ich habe mich nie daran gewöhnen können, gesiezt zu werden.
Můžete mi klidně tykat. Nikdy jsem si nemohl zvyknout, že mi někdo vyká.
Sie dürfen mich gern duzen. Ich habe mich nie daran gewöhnen können, gesiezt zu werden.

Citáty z filmových titulků

Měla by sis na to zvyknout.
Daran gewöhnt man sich schon.
Budu si na vás muset zvyknout.
Ich muss mich eben an Sie gewöhnen.
Nemůžu si zvyknout na tu dlouhověkost.
Ich kann mich nicht an diese Alterssache gewöhnen.
Řekla jsem si, že si budu muset zvyknout.
Ich dachte, daran würde ich mich auch gewöhnen.
Nevím, jestli si dokážu zvyknout na tu radost.
Ich werde mich sicher nie an die Freude daruber gewohnen.
New York obléct. Ne, ne, ne, budeš si muset zvyknout.
Nein, nein, nein, du musst dich daran gewöhnen.
Vaši by si měli na pohledy od nás zvyknout.
Am besten gewöhnt sich Ihre Familie gleich an die netten Postkarten.
Budu si na to muset zvyknout.
Ich muss mich daran gewöhnen.
Casem jsem si musela na leccos zvyknout.
Es gab Dinge, an die ich mich erst langsam gewöhnen musste.
Musím si na ten pohled zvyknout.
Ich muss mich daran gewöhnen, dass ich manchmal gesehen werde.
Ženatý muž si musí zvyknout čekat na ženský.
Ein verheirateter Mann muss sich daran gewöhnen, auf Frauen zu warten.
Vůbec. Na práci je třeba si zvyknout.
Wäre kein Wunder, man muss sich erst daran gewöhnen.
Zvyknout si na zdejší podnebí chvíli trvá.
Es dauert, bis man sich an unser Klima gewohnt.
Musím si na to zvyknout.
Aber ich muss mich erst daran gewöhnen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

On sám věnoval čas tomu, aby zajistil, že si politická koalice podporující Texas Rangers uchová stabilitu ve stylu, na jaký si chtěli zvyknout.
Er verwendete seine Zeit darauf, sicherzustellen, dass die politische Koalition, die die Texas Rangers in dem von ihnen gewünschten Stil unterhielt, stabil blieb.
Nepřejí-li si Američané a další rozpoutat masivní a krvavou etnickou čistku - jakousi Bosnu na kontinentální úrovni -, pak nemají jinou možnost než si zvyknout na život ve stále rozmanitější společnosti.
Außer massiven, blutigen ethnischen Säuberungen (wie in Bosnien, aber in kontinentalem Ausmaß) gibt es nichts, was die Amerikaner und andere tun können - außer sich mit einem Leben in zunehmend vielfältigeren Gesellschaften abzufinden.
Anebo bychom si měli na teplejší svět jednoduše zvyknout?
Oder sollten wir uns einfach an eine wärmere Welt anpassen?
Vlády neměly jinou možnost než zvýšit daně nebo si zvyknout na horší časy.
Die Regierungen konnten nicht anders reagieren, als die Steuern zu erhöhen oder sich auf magerere Zeiten einzustellen.
Pokud ano, pak by si experti mohli zvyknout na zodpovědnost tím, že by projevovali větší pokoru, a politická debata by mohla začít znít méně hašteřivě.
Falls ja, würden sich die Experten möglicherweise daran gewöhnen, zur Verantwortung gerufen zu werden, und mehr Bescheidenheit zeigen, und die politische Debatte würde vielleicht anfangen, weniger schrill zu klingen.
Ti, kdo si přejí ovlivňovat politické lídry, si musí zvyknout přímo přesvědčovat jejich nadřízené, totiž lid.
Wer die politischen Führungen beeinflussen will, muss sich daran gewöhnen, ihre Herren, das Volk, direkt zu überzeugen.
Svět si bude muset zvyknout na skutečnost, že Rusko už není vetchou zemí.
Die Welt wird sich daran gewöhnen müssen, dass Russland kein geschwächtes Land mehr ist.
Revoluce mívají rychlý průběh, ale zvyknout si na změny, jež přinášejí, trvá déle.
Revolutionen laufen schnell ab, aber es braucht einige Zeit, sich an die dadurch eintretenden Veränderungen anzupassen.
Jejich osud je podobný osudu a zkušenosti, kterou zažila generace ruských nevolníků, jež v polovině 19. století nabyli svoji svobodu. Po letech nevolnického jha, feudálního nebo komunistického, není až zas tak snadné si na svobodu zvyknout.
Ihr Schicksal ähnelt jenem der Mitte des 19. Jahrhunderts befreiten russischen Leibeigenen: Nach einem Leben unter feudalem oder kommunistischem Joch ist Freiheit etwas, woran man sich nicht so leicht gewöhnt.
Budou si muset zvyknout na myšlenku, že trh už oslabení očekává a že se mohou ochránit jen před tím rozsahem možného budoucího poklesu cen, který je nad toto očekávání.
Sie werden sich erst an den Gedanken gewöhnen müssen, dass der Markt den Preisverfall bereits erwartet und dass sie sich selbst nur für den Teil möglicher zukünftiger Preisminderungen absichern können, die über diese Erwartungen hinausgehen.
Tyto potíže zavrsily kroky první svobodné vlády Raúla Alfonsina, které se nepodařilo zemi zvyknout na tehdy se rodící globální ekonomiku.
Die Situation wurde noch dadurch erschwert, dass es nach der Diktatur der ersten demokratischen Regierung unter Raul Alfonsin nicht gelang, den Anschluss an die entstehende neue globale Wirtschaft zu finden.
Měli bychom si ale zvyknout na vědomí, že některá výzkumná zjištění mají velice nízkou věrohodnost, zatímco jiná mají větší naději, že zkoušce času odolají.
Doch sollten wir uns an den Gedanken gewöhnen, dass einige wissenschaftliche Ergebnisse eine sehr niedrige Glaubwürdigkeit besitzen, während andere bessere Aussichten haben, den Test der Zeit zu bestehen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »