navyšování čeština

Příklady navyšování německy v příkladech

Jak přeložit navyšování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Bude to sice postupné navyšování energie, ale výsledek bude víceméně stejný.
Das wäre ein allmählicherer Aufbau als die Anwahl des Gates. was dazu eine sofortige Energiespitze verursacht, die sehr effektiv ist.
Byla jsem zasvěcena do všemožných podvodů, od fiktivních únosů až po navyšování výnosnosti investic.
Ich kenne alle Ihre Winkelzüge: vorgetäuschte Entführung, überhöhte Investitionen.
Žádný navyšování!
Keine weiteren Tage für mich!
Museli bychom zrychlit navyšování výkonu sítě.
Wir müssten uns schneller vergrößern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Něco obdobného může fungovat i v Evropě - a funguje to. Deset let nepřetržitého veřejného financování dnes například ve Finsku působí jako katalyzátor soukromých investic a podněcuje pravidelné navyšování rozpočtů v oblasti výzkumu a vývoje.
Etwas Ähnliches kann auch in Europa funktionieren - und tut es bereits: In Finnland etwa haben zehn Jahre nachhaltiger öffentlicher Förderung nun private Investitionen ausgelöst und führen zu regelmäßigen Anstiegen der Forschungs- und Entwicklungsbudgets.
Skutečné potřeby opozdilců a dalších částí světa nejsou uspokojovány, navzdory rétorice o navyšování pomoci.
Die wahren Entwicklungsbedürfnisse der rückständigen Länder und anderer Teile der Welt werden nicht erfüllt - trotz all der Rhetorik von der Aufstockung der Hilfen.
Budou po současném navyšování cen následovat podobné nebo ještě horší kolapsy?
Werden dem gegenwärtigen Preisanstieg ähnliche oder noch schlimmere Zusammenbrüche folgen?
Navyšování dluhu za účelem podstatného zvýšení nebo zajištění dlouhodobého růstu dává smysl zejména v prostředí nízkých reálných úrokových sazeb.
Eine höhere Schuldenaufnahme mit dem Zweck, das langfristige Wachstum zu steigern oder zu sichern, ist insbesondere in einem Umfeld niedriger Realzinsen sinnvoll.
Zejména to platí o Velké Británii, kde řada členů parlamentu využívala finanční náhrady k navyšování svých příjmů, někdy legálně a někdy nelegálně.
Das trifft insbesondere in Großbritannien zu, wo etliche Mitglieder des Unterhauses ihre Wohnzuschüsse zur Aufbesserung ihres Einkommens nutzten, manchmal legal und manchmal nicht.
Zdá se, že toto jednání proběhlo dobře, avšak začíná být stále zřejmější, že USA vedou dvojí politiku: rozhovory ano, ale pro všechny případy také navyšování a přeskupování vojenské síly v Pacifiku.
Diese Gespräche schienen gut zu laufen, aber es wird immer klarer, dass die USA eine zweigleisige Politik verfolgen: Gespräche ja, aber für den Fall der Fälle ebenfalls den Aufbau und die Aufstellung von Streitkräften im Pazifik.
Je snadné pochopit, proč se kandidát vprostřed předvolební kampaně takto vyjádří, neboť navyšování zahraniční pomoci nepřináší vampnbsp;Americe mnoho hlasů ani vampnbsp;těch nejlepších dobách.
Es ist begreiflich, warum ein Kandidat mitten im Wahlkampf solche Zusagen macht, obwohl die Anhebung der Auslandshilfe auch in den besten Zeiten nur ein paar Stimmen mehr einbringt.
Jistěže, USA do smlouvy přidaly nenápadný dodatek, který vytvořil kategorii povolených zemědělských dotací - těch, které nepokřivují obchod -, a veškeré jejich navyšování bylo tohoto druhu.
Natürlich hatten die USA klein gedruckte Passagen eingefügt, die eine Kategorie für erlaubte Agrarsubventionen schufen - solche, die den Handel nicht verzerrten - und alle ihre Aufstockungen fielen in diese Kategorie.
Čína pravděpodobně omezila letošní navýšení poté, co si uvědomila, že prudce rostoucí trajektorie navyšování vojenských kapacit začíná znepokojovat mezinárodní společenství.
In Wirklichkeit hat China das Wachstum dieses Jahr wahrscheinlich begrenzt, nachdem es erkannt hat, dass sich die internationale Gemeinschaft langsam wegen der steilen Zunahme seiner Militärbestände Sorgen macht.
Navíc dnes k rychlejšímu navyšování cen vlastního bydlení často vede strach, že je třeba chytnou se boomu dřív, než bude pozdě.
Darüber hinaus bringt die Angst, den Boom zu versäumen, die Menschen dazu, die Immobilienpreise noch schneller in die Höhe zu treiben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »