zvyšování čeština

Příklady zvyšování francouzsky v příkladech

Jak přeložit zvyšování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kromě mě to byli jen dva lidé, kterých je. obvykle potřeba ke zvyšování populace.
Pas pour Ridgeville, en tout cas.
Izolujte ho a přidělte ho do sekce zvyšování síly.
Isolez-le pour qu'il travaille à augmenter le rendement de la main-d'oeuvre.
Takže jsem si říkal, že by neuškodilo zvyšování fyzické kondice.
J'ai pensé qu'un programme de culture physique. serait le bienvenu.
Je čas, abychom se zajímali o zvyšování vlastní kvalifikace.
Il est temps de vous consacrer à votre éducation.
Je to v porádku, alecena je zvyšování.
Tout va bien mais le prix a augmenté.
O zvyšování váhy a vzpírání jsem poprvé četl v nějakých časopisech.
J'ai lu des trucs dans des magazines sur la prise de poids et l'haltérophilie.
Proto fámy o chystané fúzi vedou ke zvyšování cen akcií.
C'est la rumeur de la fusion qui fait monter les actions.
Na zvyšování počtu ryb.
Pour élever des poissons!
Víte něco o zvyšování povědomí?
Comme d'habitude.
Už jim dost dlouho otravuje život. inflace, zvyšování daní. a podobné pokleslosti.
Ils sont accablés par l'inflation, les impôts, et autres diableries.
Populace goril pokračuje ve zvyšování, stejně jako duch jejího úspěchu žije dál.
La population gorille continue à se multiplier. tout comme perdure la flamme de son œuvre.
Zřejmě doporučí, aby prezident pokračoval v naší politice závislosti na ropě a zvyšování subvencí pro jaderné elektrárny.
Il recommandera sûrement qu'on poursuive la politique pétrolière et qu'on augmente les subventions pour le nucléaire, selon mon souhait.
Ani nebude akceptovat zvyšování cen benzínu.
Ils acceptent même pas de réduction de taxes sur l'essence.
Tohle je zvyšování hlasu, OK?
Là, oui! D'accord?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To by bylo špatnou zprávou pro německou ekonomiku, což by mohlo zdržet případné zvyšování úrokových sazeb ze strany ECB.
Cela représenterait une mauvaise nouvelle pour l'économie allemande, ce qui retarderait éventuellement la relève des taux de la BCE.
Podezření na takové problémy - obzvláště s ohledem na sebevražedné chování vyvolané léky a zvyšování citlivosti vůči depresi - prosakují už léta, kontrolní vědecká šetření ale sotva začala.
Cela fait des années que l'on soupçonne de tels problèmes d'être la cause de comportements suicidaires induits par la médication et la sensibilisation à la dépression, et pourtant on commence à peine à se lancer dans la recherche à ce sujet.
Zádrhel nemůže být v tom, že zvyšování životní úrovně chudých lidí nad hranici holé existence vede k malthuziánské katastrofě, a zádrhel nemůže být ani v tom, že daně a čerpání dávek nutí lidi pracovat ve výsledku zadarmo.
Ce n'est pas que le fait de relever les standards de vie des pauvres au-delà de la simple subsistance entraine une catastrophe malthusienne, ou que les impôts et la suppression des bénéfices sociaux incitent les gens à travailler, à la marge, pour rien.
Zaprvé přispěla ke zvyšování cen ropy.
Tout d'abord, elle a contribué à la hausse des prix du pétrole.
Členské země EU mají už dnes vysoké daňové zatížení, a další zvyšování daní by proto oslabilo prorůstové síly.
Les réformes fiscales doivent donc s'attacher à réduire les dépenses, et - en raison du vieillissement des populations européennes - prévoir de relever l'âge de la retraite.
Pokrok při naplňování národních priorit, jako je upevňování míru, rozšiřování přístupu ke spravedlnosti či zvyšování bezpečnosti, se monitoruje lokálně.
Les progrès en matière de priorités nationales telles que la consolidation de la paix, l'accès à la justice et la sécurité sont supervisés localement.
Španělská vláda by například mohla utlumit stavební boom a schodek zahraničního obchodu své země tím, že by zvýšila daně nebo naléhavě vyzvala ke zdrženlivému zvyšování domácích mezd.
En Espagne, par exemple, le gouvernement aurait pu répondre au boom immobilier et au déficit commercial par des augmentations d'impôts ou des restrictions salariales.
Tržní reformátoři se soustředili na snižování stavů ve vládě, ale přehledli roli vlády při zvyšování technologické způsobilosti země.
Les artisans de l'ouverture des marchés ont pensé à réduire l'appareil d'Etat, mais ils n'ont pas songé au rôle que ce dernier pouvait avoir dans la croissance de la capacité technologique du pays.
Vzhledem k nemilosrdnému zvyšování dotací elektřiny, které drtí energetický sektor, lze jen těžko vymyslet účinnou politiku, jež by nadměrné čerpání omezila.
Les subventions à la consommation d'électricité augmentant sans cesse, ce qui réduit la rentabilité du secteur de l'énergie, il est difficile de concevoir des politiques efficaces pour endiguer la surexploitation des eaux souterraines.
A zatímco slevy na dani jdou cestou náhradních příjmů, zvyšování minimální mzdy ukazuje opačným směrem, neboť zvyšuje závislost příjmů na pracovním místě.
Considérant que les crédits d'impôts s'orientent dans la direction des revenus de remplacement, augmenter le salaire minimum s'oriente dans la direction opposée, en rendant le revenu plus dépendant des emplois.
To jim dá možnost udržitelným způsobem přispívat ke zvyšování globální poptávky.
Cela leur permettrait de contribuer de manière durable à la croissance de la demande globale.
Zvyšování efektivity ale má své meze.
Mais l'amélioration de l'efficacité a ses limites.
Serum Institute vyrábí větší objem vakcín než kterákoli jiná společnost na světě a plní klíčovou úlohu při snižování nákladů a zvyšování celkových objemů.
Le Serum Institute produit ses vaccins dans un volume supérieur à n'importe quelle autre entreprise à travers le monde, et joue un rôle considérable dans la réduction des coûts et l'accroissement des volumes.
Labouristický ekonomický model zase předpokládá udržování deficitu tak dlouho, jak dlouho je to potřeba, a dokonce i zvyšování vládních výdajů, pokud se zdá, že zotavení ochabuje.
Le modèle économique du Labour défend le maintien d'un déficit aussi longtemps que nécessaire, et même une augmentation des dépenses publiques dès que la reprise semble battre de l'aile.

Možná hledáte...