abrandar portugalština

zmírnit, oslabit

Význam abrandar význam

Co v portugalštině znamená abrandar?

abrandar

tornar brando afrouxar aplacar

Překlad abrandar překlad

Jak z portugalštiny přeložit abrandar?

abrandar portugalština » čeština

zmírnit oslabit

Příklady abrandar příklady

Jak se v portugalštině používá abrandar?

Citáty z filmových titulků

Cuidado, está a abrandar.
Už zpomalují.
Está a abrandar.
Utišuje se.
Abrandar cinco nós. - Abrandar cinco nós.
Zpomalit na pět!
Abrandar cinco nós. - Abrandar cinco nós.
Zpomalit na pět!
Bem, acho que está a abrandar.
Myslím, že už přestává.
Calma, não é momento para pressas. É altura de abrandar.
Nepospíchej, ted nikam nemusíme.
A defesa mostrará que muitas vezes. Ernst Janning foi capaz de abrandar sentenças. quando, sem sua influência, os resultados poderiam ser bem piores.
Obhajoba ukáže, jak mnohokrát Ernst Janning byl schopen zmírnit rozsudek. tehdy, když bez jeho vlivu by byl výsledek mnohem horší.
Abrandar.
Zpomalte.
Já tem uma boa idade, pode abrandar.
Už nejste nejmladší. Aspoň si oddechnete.
Tornei-o sócio de pleno direito no dia que o médico mandou-me abrandar.
Udělal jsem ho partnerem v den, kdy se na mě doktor smutně podíval.
O que me faz lembrar, é melhor começares a abrandar.
Co mi zbývá, radši už zmiz.
Estão a abrandar.
Zpomalují.
Devias ter feito o sinal para abrandar.
Měl jsi mi dát znamení, ať zpomalím.
Não está na hora de abrandar um pouco?
Neměl bys mu už dát trochu pokoj?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Essa distinção iria provavelmente abrandar a China, que ficaria cada vez mais dependente do Médio Oriente.
Tato role by pak pravděpodobně připadla Číně, která by byla stále závislejší na Blízkém východu.
O crescimento populacional pode não abrandar tão rapidamente como se espera.
Populační růst nemusí zpomalit tak rychle, jak se očekává.
Será que o governo irá liberalizar as taxas de juro ou irá abrandar os controlos de capital?
Liberalizuje vláda úrokové sazby nebo uvolní kapitálové kontroly?
Esta variedade de financiamento a medidas, ajustada às necessidades de cada país e pontos fortes, pode ajudar a abrandar os riscos e melhorar a colaboração.
Tento soubor finančních opatření upravených podle potřeb a silných stránek každé země může přispět ke zmírnění rizik a zlepšení spolupráce.
As acções e obrigações dos mercados emergentes estão este ano em baixa e o seu crescimento económico está a abrandar.
Akcie a dluhopisy rozvíjejících se trhů jsou letos na sestupu a tamní hospodářský růst zpomaluje.

Možná hledáte...