concorrência portugalština

konkurence

Význam concorrência význam

Co v portugalštině znamená concorrência?

concorrência

ato ou efeito de concorrer. afluência. competição.

Překlad concorrência překlad

Jak z portugalštiny přeložit concorrência?

concorrência portugalština » čeština

konkurence soutěžení soutěž soupeření rivalita konkurence ekonomická

Příklady concorrência příklady

Jak se v portugalštině používá concorrência?

Citáty z filmových titulků

Quando aqui chegou, não havia tanta concorrência.
Když sem dorazil, nebyla tu taková konkurence.
Não pare para almoçar, deixe a concorrência para trás.
Konec s přestávkou na oběd. Předhoňte konkurenci.
Para ficar à frente da concorrência, não pode ignorar a automanjedoura Bellows.
Pamatujte, chcete-li předhonit konkurenci, nemůžete přehlédnout důležitost Bellowsova Krmícího Stroje.
Vejamos a concorrência.
Je dobrý, jak říkáš?
A senhoria não pode ter concorrência.
Lady nechce konkurenci.
Não costumo falar da concorrência e acho que o clube é bom.
Nikdy nepomlouvám cizí zboží, paní Dietrichsonová. Automobilový klub je dobrý.
Para vencer a concorrência, precisas crer que tens sorte!
Aby ses udržel v čele takového krysího závodu, musíš věřit, že máš stěstí!
Vão ter muita concorrência porque cada rapariga tem 5 ou 10 sujeitos de volta delas.
Budete mít velkou konkurenci. Každé děvče bude obskakovat 5 až 10 mužů.
Vim verificar a concorrência.
Jen běžná kontrola konkurence.
É a concorrência da América Latina.
Konkurence z Latinské Ameriky.
Estava inquieto com a concorrência que lhe fazemos. - É isso. - Perguntou-me quanto ganhava.
Byl trochu znepokojen, jak mu konkurujeme, ptal se mne, kolik dostávám měsíčně, a projevil značné pochopení.
E a concorrência por homens lá fora é muito grande.
A konkurence o muže je veliká.
Só para uma concorrência saudável, claro.
V duchu zdravé konkurence, ovšem.
Quando se entra numa área de tão forte concorrência, é aconselhável dar umas amostras grátis.
Když se chystáte vstoupit na tvrdě konkurenční trh, je dobré rozdat nejdřív bezplatné vzorky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tendo em conta que a concorrência no que diz respeito aos recursos hídricos não pode ser dissociada da concorrência em relação, por exemplo, aos bens alimentares e à energia, não podemos abordá-la de forma independente.
Vzhledem k tomu, že soupeření o vodní zdroje nelze oddělit například od soupeření o potraviny a energii, nelze ho řešit nezávisle.
Tendo em conta que a concorrência no que diz respeito aos recursos hídricos não pode ser dissociada da concorrência em relação, por exemplo, aos bens alimentares e à energia, não podemos abordá-la de forma independente.
Vzhledem k tomu, že soupeření o vodní zdroje nelze oddělit například od soupeření o potraviny a energii, nelze ho řešit nezávisle.
Finalmente a concorrência internacional para o investimento directo estrangeiro poderá conduzir os governos a reduzir as taxas de imposto e aumentar as concessões relativamente aos investidores estrangeiros.
A konečně platí, že mezinárodní konkurence v oblasti vnitřních přímých zahraničních investic může vést vlády k tomu, aby zahraničním investorům snižovaly daňové sazby a zvyšovaly daňové úlevy.
Talvez a oposição da América ao BAII seja um exemplo de um fenómeno económico que tenho observado frequentemente: as empresas querem mais concorrência em todo o lado excepto no seu próprio sector.
Americký odpor vůči AIIB je možná příkladem ekonomického jevu, který často pozoruji: firmy chtějí větší konkurenci všude kromě své vlastní branže.
A concorrência por prestígio, mesmo quando se trata de um concurso económico, não é uma tarefa puramente racional.
Soupeření o prestiž, i když jde o hospodářskou soutěž, není ryze racionálním podnikem.
Os membros do G-20 deveriam acelerar esforços para cumprir os seus compromissos de impulsionar a produtividade, e eliminar constrangimentos estruturais ao investimento, à concorrência, ao comércio, e aos empregos.
Členové G-20 by měli urychlit snahu o splnění svých závazků zvýšení produktivity a eliminace strukturálních překážek investic, konkurence, obchodu a tvorby pracovních míst.
Neste contexto, se os mercados são caracterizados por aquilo que os economistas designam como concorrência perfeita, uma vez pago o custo de oportunidade de todos os factores de produção, nada mais resta para repartir.
V tomto kontextu platí, že kdyby trhy charakterizovalo to, co ekonomové nazývají dokonalou konkurencí, pak by po zaplacení nákladů příležitostí všech vstupů nezůstalo nic, co by se dalo rozdělit.
O isolacionismo deixaria os seus cidadãos mal preparados para enfrentar a concorrência e os seus governos ficariam excluídos das decisões que têm impacto na economia e no comércio mundiais.
Izolacionismus by zanechal jejich občany nepřipravené na střet s konkurencí a jejich vlády vyřazené z rozhodovacího procesu, který má dopad na globální ekonomiku a obchod.
Canalizam simplesmente cautela nacional numa época de concorrência global entre culturas, economias e ambições estratégicas emergentes.
Jde o pouhý projev národní ostražitosti v době globálního soupeření kultur, ekonomik a nastupujících strategických ambicí.
Quando a concorrência não é perfeita, o motivo reside geralmente no governo, e não nos grandes monopólios privados.
Tam, kde je soutěž nedokonalá, příčinou je obvykle vláda, nikoli velké soukromé monopoly.
Ele observou que o foco tradicional dos economistas em mercados competitivos estava mal posicionado; o que importava era a concorrência para o mercado, e não a concorrência no mercado.
Schumpeter prosazoval názor, že tradiční zaměření ekonomů na konkurenční trhy je pomýlené; důležitá je konkurence pro trh, nikoliv konkurence na trhu.
Ele observou que o foco tradicional dos economistas em mercados competitivos estava mal posicionado; o que importava era a concorrência para o mercado, e não a concorrência no mercado.
Schumpeter prosazoval názor, že tradiční zaměření ekonomů na konkurenční trhy je pomýlené; důležitá je konkurence pro trh, nikoliv konkurence na trhu.
A concorrência para o mercado conduzia à inovação.
Konkurence pro trh je hnacím motorem inovací.
A não ser que sejam monitorizadas pelas autoridades de defesa da concorrência, podem envolver-se em comportamentos anti-competitivos que reforcem o seu poder monopolista.
Nezasáhnou-li antimonopolní úřady, mohou tyto firmy tíhnout k protikonkurenčnímu chování, které posílí jejich monopolní moc.

Možná hledáte...