le | lež | lex | lev

leč čeština

Příklady leč portugalsky v příkladech

Jak přeložit leč do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

V očích sucho, leč srdce krvácí.
Ele disse que você o faz sofrer!
Poradce ve chvílích pokušení, Průvodce po rovné, leč úzké cestě.
Conselheiro nos momentos de tentação, guiando-o no estreito caminho da rectidão.
Leč setrvávat ve smutku tvrdošíjném jest pouze projevem umanutosti.
Mas perseverar numa aflição obstinada é um comportamento duma teimosia ímpia.
Leč, můj bratře, nebuď jako hříšný mravokárce, jenž káže o trnité cestě k nebesům, a přitom jako vilný pokrytec rozkoší si užívá a na vlastní rady nehledí.
Mas, meu bom irmão, não façais como certos ruins pregadores, que mostram o caminho escarpado do Céu enquanto eles, libertinos, calcam os atalhos floridos do prazer - e não fazem o que dizem.
Dopřej sluchu všem, leč hlasu dopřej klid.
Dá a todos os ouvidos, mas a poucos a tua voz.
Stroj se vznešeně, leč nikdy výstředně.
O traje deve ser tão sumptuoso quanto possível, mas sem capricho.
Skvostně, leč ne marnivě, neboť šat o svém majiteli vypovídá.
Que seja rico, sem espalhafato: o hábito faz o monge.
Leč starost mi to dělá.
Isto preocupa-me!
Já ctnostný jsem, leč vinit se mohu z takových věcí, že matka neměla mne porodit.
Eu sou razoavelmente honesto mas poderia acusar-me de tal, que melhor seria não ter nascido.
Leč přesto věřím, že jeho zármutek původ má v neopětované lásce.
Acho bem, mas no entanto creio que a origem e início da sua dor estão no amor desprezado.
Chci být krutý, leč ne nepřirozený.
Serei cruel, mas não desnaturado!
Má slova budou jako dýka, leč žádnou nepoužiji.
Que da minha boca saiam punais, mas não das minhas mãos.
Ne tam, kde jí, leč kde je požírán.
Não numa ceia onde coma, mas numa em que é comido.
Víme dobře, co jsme, leč nevíme, co se z nás stane.
Senhor, sabemos o que somos, mas não o que seremos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Boris Jelcin v roce 1990 začínal jako odvážný demokrat, leč skončil jako zkorumpovaný opilecký kašpar; Putin zase zkraje sliboval, že do chaosu po Jelcinově odchodu vnese právo a pořádek.
Boris Yeltsin começou a década de 1990 como um democrata corajoso, apenas para terminar como um fantoche corrupto e beberrão, enquanto Putin jurou inicialmente trazer a lei e a ordem ao caos pós-Yeltsin.
Rozvoj takových systémů je ambiciózním, leč dosažitelným cílem.
O desenvolvimento de tais sistemas constitui uma meta ambiciosa, mas exequível.
Od izraelských Arabů by se pak vyžadovalo, aby svou státní a národní příslušnost a státní volební práva - leč nikoli místo svého pobytu - přenesli na nový palestinský stát.
Manteriam o direito permanente de viver em Israel e reteriam os benefícios a que têm agora direito como cidadãos Israelitas, mas passariam a votar como cidadãos da Palestina.
Paradoxně, leč nikoli nečekaně, se protijaponským nacionalismem inspiroval i Mao Ce-tungův boj proti Kuomintangu.
Paradoxalmente, mas não de forma inesperada, a luta de Mao Tsé-Tung contra o Kuomintang inspirou-se igualmente no nacionalismo anti-japonês.
Ačkoliv je důležité mít na paměti, že tento údaj je jen odhad, představuje přece jen předběžný, leč věrohodný indikátor klimatického financování, založený na informacích předložených vyspělými zeměmi.
Estes números são apenas estimativas baseadas em informações fornecidas pelos países desenvolvidos, contudo, constituem um indicador preliminar mas credível d financiamento da luta conta as alterações climáticas.
Za sémantickou problematikou leží závažnější, leč neméně nejasná otázka úlohy a zodpovědnosti mezinárodního společenství.
Para além da semântica reside a mais consequente, mas igualmente ambígua, questão do papel e da responsabilidade da comunidade internacional.
Význam těchto snah je obrovský, leč je nezbytné, aby se mohly opřít o dlouhodobější strategii posilování obranných mechanismů těchto křehkých zemí.
Embora estes esforços sejam da maior importância, deverão ser apoiados por uma estratégia de mais longo prazo, para fortalecer as defesas destes frágeis países.
Tam měl Šaron zastavit, leč neučinil tak a pustil se do krvavé bitvy o dobytí průsmyku.
Sharon deveria ter parado aí mas não o fez, travando em vez disso uma batalha sangrenta para conquistar a passagem.
Za současných poměrů vzdělaní Romové do stereotypů nezapadají a snadno mohou splynout s většinovou populací, leč nepřátelské naladění majority zůstává.
Desta forma, os Roma instruídos não se encaixam nos estereótipos, podendo assim misturar-se facilmente com a maioria da população, mas a hostilidade da maioria mantém-se.
Indii se tak podařil mimořádný kousek, neboť u obilí spotřebitelé dostávají příděly za uměle nízké ceny, leč zároveň země trpí nadbytečnou nabídkou, protože zemědělcům jsou vypláceny vysoké ceny.
Consequentemente, a Índia realizou a extraordinária proeza de racionar os cereais para os consumidores a preços artificialmente baixos e sofrer, simultaneamente, um excesso de oferta, porque os agricultores recebem preços elevados.
Daňoví poplatníci prostřednictvím HFSF přispěli dalších šest miliard eur, leč opět jim bylo znemožněno nakoupit akcie, které se nabízely soukromým investorům.
Os contribuintes colaboraram com outros seis mil milhões de euros, através do FHEF, mas foram novamente impedidos de adquirir as ações oferecidas aos investidores privados.
Netanjahuovi, který provolává židovská práva, brání zájmy své země a zmiňuje usmíření, leč zřídka ustoupí - podobně jako tradiční arabský lídr -, tyto skupiny nerozumí.
Esses grupos não entendem Netanyahu, que proclama direitos Judeus, defende os interesses do seu país, e sugere a conciliação mas cede pouco - muito como um líder Árabe tradicional.
Když je určitá myšlenka intuitivně správná a zároveň ve skutečnosti mylná, je to často tím, že je sice správná na určité úrovni, leč aplikuje se na úrovni jiné.
Quando uma ideia é ao mesmo tempo intuitivamente verdadeira e realmente falsa, isso acontece muitas vezes porque é verdadeira num nível, mas não no nível em que está a ser aplicada.
Montreal je relativně úspěšný příklad města, v němž se cítí doma anglicky i francouzsky hovořící lidé, leč politické aréně přesto vévodí jazykové debaty - a utvářejí pro obyvatele města určitý étos.
Montreal é um exemplo relativamente bem-sucedido de uma cidade onde tanto os anglófonos como os francófonos se sentem em casa, mas onde os debates linguísticos dominam, contudo, o cenário político - e constrói um etos para os residentes da cidade.