supervisão portugalština

dozor, vedení, kontrola

Význam supervisão význam

Co v portugalštině znamená supervisão?

supervisão

ato ou efeito de supervisionar a função do supervisor

Překlad supervisão překlad

Jak z portugalštiny přeložit supervisão?

supervisão portugalština » čeština

dozor vedení kontrola dohled řízení supervize

Příklady supervisão příklady

Jak se v portugalštině používá supervisão?

Citáty z filmových titulků

Insisto em mantê-la aqui sob a nossa supervisão directa.
Trvám na tom, že zůstane zde pod naším přímým dohledem.
Agora, a supervisão do trabalho pelos porcos já não era necessária. Assim tinham tempo para actividades menos laboriosas.
Teď nebyl dohled prasat skoro vůbec nutný, a proto měla čas na méně namáhavé úkoly.
Vão permitir ser escoltados sob supervisão militar para a dita Reserva, onde jurarão viver em paz e sem conflitos.
Souhlasíte, že budete eskortováni pod dohledem armády do řečené rezervace, a slibujete žít tam v míru a bez konfliktů až do smrti.
Fizeste isso várias vezes, com supervisão, e agora vais fazê-lo sozinho.
Obvyklou trasu. Už ji znáš, ale tentokrát poběžíš bez dohledu.
É uma grande honra para mim organizar este evento sob a supervisão da associação dos Joalheiros e do nosso grande jornal 'Le Point du Jour'.
Věřte, že je pro mě velkou ctí, že jsem směl uspořádat tuto velkolepou přehlídku, nad níž má patronát Francouzský svaz zlatníků a klenotníků a naše známé noviny Pařížský kurýr.
Sob a minha supervisão, claro.
Pod mým dohledem, samozřejmě.
Claro. Sob supervisão alemã.
Pod německým dozorem.
Aqui fala o capitão. Todo pessoal de ciência, engenharia e supervisão, para sala de reuniões.
Vědečtí, strojní a kontrolní úředníci, napojte se na instruktážní místnost.
Os sensores e os outros aparelhos requerem supervisão e ajustamentos.
Automatické senzory a různé další záznamové přístroje vyžadují kontrolu a též časté úpravy.
A Dra. Lester e o pessoal dela estão há 2 anos sob minha supervisão.
Doktorka Lesterová a její lidé byli mými spolupracovníky po dva roky.
Com a sua autorização e sob a supervisão da sua Família.
S vaším dovolením a pod dohledem vaší rodiny.
Tomar tantas vitaminas sem a supervisão de um médico pode ser perigoso.
Braní tolika vitamínů bez lékařského dozoru. To může být nebezpečné.
O mais estranho é que, como todos os outros, ela estava sob constante supervisão.
Nejpodivnější na tom je, že ona i ostatní dívky byly pod neustálým dohledem.
Acho que sou eu. Sob minha supervisão.
Šéf Hlavního terminálu se ptá!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

O Tratado da Antárctida realiza três encontros anuais: um para abordar as questões de supervisão e gestão do próprio Tratado e os outros dois dizem respeito à CCAMLR e ao PEP.
Antarktický smluvní systém zahrnuje tři každoroční schůzky: jedna se věnuje kontrole a řízení samotné smlouvy a další dvě se týkají CCAMLR a PEP.
Sem uma supervisão eficaz, estes esforços bem-intencionados no sentido de recompensar os progressos realizados poderão não ser bem-sucedidos.
Bez účinné kontroly se tyto dobře míněné snahy odměňovat pokrok mohou hatit.
Por exemplo, a autoridade reguladora de energia nuclear japonesa não foi suficientemente independente e a supervisão da operadora das instalações, a TEPCO, foi fraca.
Například japonský regulační úřad pro jadernou energetiku nebyl dostatečně nezávislý a dohled nad provozovatelem elektrárny, společností TEPCO, byl slabý.
Infelizmente, a devolução repentina das responsabilidades de saúde às províncias do país ocorreu sem a preparação ou supervisão adequadas.
K náhlému přesunu zodpovědnosti za zdravotnictví na provincie bohužel došlo bez adekvátní přípravy a dohledu.
A Comissão Europeia também apresentou um conjunto de propostas legislativas para estabelecer o mecanismo de supervisão única e atribuir as tarefas de supervisão ao BCE.
Evropská komise také předložila soubor legislativních návrhů, které mají vytvořit jednotný dohledový mechanismus a udělit klíčové kontrolní úkoly ECB.
A Comissão Europeia também apresentou um conjunto de propostas legislativas para estabelecer o mecanismo de supervisão única e atribuir as tarefas de supervisão ao BCE.
Evropská komise také předložila soubor legislativních návrhů, které mají vytvořit jednotný dohledový mechanismus a udělit klíčové kontrolní úkoly ECB.
A crise revelou duramente as insuficiências da supervisão bancária existente.
Krize nemilosrdně odhalila nedostatky stávajícího bankovního dohledu.
Temos que ir para além da cooperação e estabelecer uma autoridade de supervisão para toda a UE, especialmente na zona euro.
Musíme překročit meze spolupráce a vytvořit dohledový orgán pro celou EU, zejména v eurozóně.
Supervisão única: No seio da zona euro, a coordenação entre as autoridades nacionais de supervisão já não é suficiente.
Jednotný dohled: Koordinace mezi národními dohledovými orgány už v eurozóně nestačí.
Supervisão única: No seio da zona euro, a coordenação entre as autoridades nacionais de supervisão já não é suficiente.
Jednotný dohled: Koordinace mezi národními dohledovými orgány už v eurozóně nestačí.
Para fortalecer a confiança entre os países, é necessária uma supervisão bancária comum que utilize protecções financeiras comuns.
Společný bankovní dohled je nutný k posílení důvěry mezi zeměmi, které využívají společné finanční valy.
Credibilidade: O novo mecanismo de supervisão bancária da zona euro terá o BCE no seu núcleo.
Věrohodnost: Srdcem nového mechanismu eurozóny pro dohled nad bankami bude ECB.
O papel de supervisão do BCE será completamente separado das suas responsabilidades em política monetária.
Dohledová úloha ECB bude zcela oddělena od jejích úkolů v oblasti měnové politiky.
Em paralelo, a Autoridade Bancária Europeia continuará a desempenhar as suas tarefas actuais, nomeadamente desenvolvendo o conjunto único de regras para todo o mercado único e garantindo práticas convergentes de supervisão por toda a zona euro.
Evropský orgán pro bankovnictví bude paralelně pokračovat ve výkonu svých stávajících úkolů, konkrétně ve vytváření jednotného souboru pravidel pro celý jednotný trh a zajišťování konvergentní dohledové praxe napříč EU.

Možná hledáte...