úroveň čeština

Překlad úroveň spanělsky

Jak se spanělsky řekne úroveň?

úroveň čeština » spanělština

nivel ponedor plano instalador capa

Příklady úroveň spanělsky v příkladech

Jak přeložit úroveň do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Každý různý medailon symbolizuje úroveň vašeho postupu.
Cada medallón, simboliza su nivel de progreso.
Ano, jistě, ale dostal jste to na novou úroveň.
Por supuesto que sí, pero lo has elevado a un nivel completamente nuevo.
Sucho pokračuje a hladina vody v nádrži klesá na alarmující úroveň.
La sequía se prolonga y el agua de la cisterna baja de forma alarmante.
Dokonce jsem se pokoušel sám klesnout na úroveň barbarů.
Incluso me rebajé hasta el nivel de un salvaje.
Prosaďte federální zákon který postaví zbraně na stejnou úroveň jako drogy a obchod s bílým masem.
Una ley que iguale las armas a las drogas y a la trata de blancas.
A poslouchejte, Ann, já mám úroveň.
Y escucha, Ann, soy honesto.
Vypadáš, že máš úroveň.
Parece que tiene clase.
Přijedu hned, jak dostanu ten starý bankovní účet na úroveň třetího patra a kuchyňky.
Iré por ti cuando tenga la cuenta bancaria llena. Y una cocina.
Tento výstup jej však snižuje na úroveň podřadného baviče a vrhá špatné světlo na vážnost nejvyššího zákonodárného sboru.
Pero que lo sitúa al lado de un actor de espectáculos y que perjudica a la sinceridad y cordura del cuerpo de legisladores.
Řekl bych, že má úroveň.
Por lo que veo, tiene mucha clase.
Je to ponižující a pod naši úroveň.
Caramba, es degradante, indigno.
Uráží to mou ješitnost, že by se moje takzvaná žena měla provdat pod svou úroveň.
Ofende a mi vanidad que alguien que fue mi esposa.. secasetanpor debajodeella.
Možná jsme podvodníci, ale máme úroveň.
Seamos granujas pero no vulgares.
Má úroveň.
Verdadera clase.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bylo by absurdní přesunout vzdělávání a kulturu na nadnárodní úroveň.
Sería absurdo delegar la educación y la cultura a un nivel supranacional.
Má-li Evropa i nadále zvyšovat životní úroveň svých občanů a umět řešit jejich obavy o bezpečnost, jsou vztahy s Ruskem nesmírně důležité.
Las relaciones con Rusia son de una importancia vital para que Europa continúe mejorando la calidad de vida de sus ciudadanos y enfrentando las preocupaciones sobre seguridad.
Evropská unie je byrokratickou přítěží pouze jako doplňková úroveň správy.
El simple hecho es que Europa en conjunto es demasiado diversa como para ser capturada por los grupos de intereses económicos y políticos que ahora dominan a los estados nacionales.
Z bývalých socialistických ekonomik východní Evropy a Sovětského svazu se jen pár vrátilo na úroveň produkce z doby před rokem 1990.
Entre las economías exsocialistas de Europa del Este y la ex Unión Soviética, son pocas las que han recuperado los niveles reales de producción que prevalecían antes de 1990.
Tím by se rozšířila distribuce mezd, vytvořila pracovní místa a udržela životní úroveň chudých.
Esto ampliaría la distribución de salarios, crearía empleos y mantendría el estándar de vida de los pobres.
Jsme stejně schopni jako dříve dopřát každému vysokou životní úroveň - myslím vysokou v porovnání se stavem řekněme před 20 lety - a brzy se naučíme zajišťovat ještě vyšší úroveň.
Somos tan capaces como antes de lograr que un elevado nivel de vida para todos -elevado respecto del de, digamos, hace 20 años- y pronto aprenderemos a alcanzar un nivel todavía más alto.
Jsme stejně schopni jako dříve dopřát každému vysokou životní úroveň - myslím vysokou v porovnání se stavem řekněme před 20 lety - a brzy se naučíme zajišťovat ještě vyšší úroveň.
Somos tan capaces como antes de lograr que un elevado nivel de vida para todos -elevado respecto del de, digamos, hace 20 años- y pronto aprenderemos a alcanzar un nivel todavía más alto.
Důkazy také naznačují, že nemocnice si vedou lépe a vykazují nižší úmrtnost, pokud má větší počet manažerů až po úroveň správní rady klinický výcvik.
La evidencia también sugiere que los hospitales se desempeños superiores, y que tienen tasas de mortalidad más bajas, cuando una mayor cantidad de sus ejecutivos, incluyendo los que se encuentran en su junta directiva, recibieron formación clínica.
Poslední tři roky platil konsenzus, že USA jsou na počátku robustního oživení, které vyživuje samo sebe a vrátí růst nad úroveň potenciálu.
En los últimos tres años, hubo consenso en torno de que la economía estadounidense estaba en el umbral de una recuperación sólida y autosostenible, que elevaría el crecimiento otra vez por encima del potencial del país.
Vztahy mezi USA a Pákistánem se vrátily na úroveň před 11. zářím 2001, kdy vzájemná nedůvěra minimalizovala spolupráci.
Las relaciones EE.UU.-Pakistán han vuelto a su nivel anterior al 11 de septiembre de 2001, en el que la desconfianza mutua reduce al mínimo la cooperación.
Nelze příliš pochybovat, že některé společnosti jsou násilím pohlcenější než jiné, a to i při zohlednění očividných faktorů, jako jsou úroveň příjmů a vzdělání.
No cabe la menor duda de que algunas sociedades están más inmersas en la violencia que otras, aun teniendo en cuenta factores evidentes como los niveles de ingresos y de instrucción.
Vyžadovalo by to vyšší úroveň evropské identity, což je věc, kterou politické elity unie nemohou generovat uměle.
Esto requeriría un nivel fortalecido de identidad europea, algo que las elites de la unión política no pueden generar artificialmente.
Životní úroveň byla nízká.
Los niveles de vida eran bajos.
Toto je jiná, analytičtější úroveň zpravodajské činnosti, kde těsná spolupráce znamená značnou přidanou hodnotu.
Este es un nivel de inteligencia diferente, más analítico, en donde la estrecha colaboración agrega un valor significativo.

Možná hledáte...