členství čeština

Příklady členství spanělsky v příkladech

Jak přeložit členství do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

No, nejdřív by si musel koupit členství.
No, no es miembro. Entonces tendría que hacerse miembro y pagar la iniciación.
Byl jsem navrhnut na členství v National Geographic Society.
Me han nombrado miembro de la Sociedad Nacional Geográfica.
Lidičky, znáte přece Joea Gillise, slavného scénáristu, pašeráka uranu a podezřelého z členství v Černé ruce.
Todos conocen a Joe Gillis, el famoso guionista, contrabandista de uranio y sospechoso de la Dalia Negra.
K Vánocům jsem dostal členství ve sportovním klubu.
En Navidad me hicieron socio del Club Deportivo de Nueva Orleans.
Nezažádal si o členství v lékařské radě.
No ha hecho una solicitud para el Consejo Médico.
Za členství se neplatí žádný poplatek.
No hay cuotas para los miembros.
Jsem si vědomá tvého nešťastného členství v římské církvi.
Conozco su desafortunada afiliación a la Iglesia de Roma.
Vzdal jsem se členství v inkvisiční komisi.
He renunciado a mi puesto en la comisión de la Inquisición.
Bohatí lidé a šťabajzny nad šestnáct mají členství zdarma, vyšší střední vrstvy jsou celkem vítány, nižší střední vrstvy ne pod pět táců ročně.
Ricos y tarados de más de 16 años entran gratis. La clase mediana alta es bienvenida. La clase mediana baja, no por menos de 5.000 al año.
Danjel byl vykázán z komunity a vyloučen z členství v církvi.
Danjel fue expulsado de la parroquia.
Slibuju malému studium na Oxfordu, členství v londýnské burze, jeho vlastní soukromé letadlo, jen když si přede mnou říhne!
Y he prometido a Desmond que irá a Oxford, un asiento en el mercado de valores y un jet privado. si me hace el favor de eructar.
Víš, první věcí. první věcí, proč. se lidé vzdávají během úpadku. je členství v takovejchhle klubech.
Sabes, la primera cosa. La primera cosa que. la gente cancela durante una recesión. es su membrecía a clubes como ese.
Neni tady proto, aby si zařídil členství.
No vino a hacerse miembro.
Nabídli jsme mu členství v lázních. ale tvrdí, že masáže, paprsky. posilování a podobně. by ho poslaly předčasně do hrobu.
Le ofrecimos una membrecía de invitado en el club. pero sostiene que los masajes, los rayos. levantar pesas y esas cosas. lo enviarían a la tumba antes de tiempo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se myšlenka členství pobaltských republik asi před deseti lety poprvé objevila, bral ji vážně málokdo.
Cuando surgió la idea por primera vez, hace 10 años, pocas personas se tomaron en serio el tema de la ampliación hacia estos estados.
Na počátku 60. let jako první podala žádost o členství konzervativní vláda.
Fue un gobierno conservador el que solicitó por primera vez la adhesión a comienzos del decenio de 1960.
Francie se přihlásila ke členství, ale později odmítla podřídit své ozbrojené síly ústřednímu velitelství NATO.
Francia se adhirió, pero después se negó a someter sus fuerzas armadas al mando central de la OTAN.
Bulharsko a Chorvatsko by se daly k účasti přemluvit za předpokladu, že by to nebylo na překážku jejich kandidatuře na členství v EU.
Es posible persuadir a Bulgaria y Croacia de participar siempre que su inclusión no interfiera con su candidatura a la membresía de la UE.
Američané si přejí pro Turecko - dlouholetého člena NATO a blízkého spojence USA - plnohodnotné členství v EU, zatímco Evropané si stěžují na úlohu tureckých ozbrojených sil v domácí politice.
Los estadounidenses quieren que Turquía (miembro de la OTAN y aliado cercano de los EU desde hace mucho) forme parte de la UE, mientras que los europeos se quejan del papel que desempeñan los militares en la política interna del país.
Těm, kdo říkají, že Ukrajina je na členství v EU příliš zaostalá, odpovídám: přijeďte taktéž do mé vlasti, ať vidíte matky, jež zůstávají v práci dlouho do noci, aby své děti naučili používat počítač, který mají v zaměstnání.
A aquellos que dicen que Ucrania está demasiado retrasada como para pertenecer a la UE, les digo: También, que vengan a mi país y vean a las madres que se quedan de noche en sus lugares de trabajo enseñando a sus hijos a usar sus computadoras.
Samozřejmě že je předčasné dělat víc než jen dávat najevo svou velkou úctu, s níž pohlížíme na vyhlídky na členství v EU.
Por supuesto, es prematuro hacer otra cosa que indicar el gran interés con que vemos la perspectiva de ser miembros de la UE.
Vybudovat Ukrajinu hodnou členství v EU nebude snadné, levné ani rychlé.
Construir una Ucrania digna de ser miembro de la UE no será fácil, barato ni rápido.
Představa války mezi členskými zeměmi je díky členství v NATO a EU absurdní; útok na sebemensí členský stát NATO by navíc vyvolal odezvu vsech ostatních členských zemí.
Tanto la UE como la OTAN hacen que las guerras entre los estados miembros de la UE sean impensables y un ataque contra incluso el más pequeño miembro de la OTAN provocaría una respuesta de todos los miembros de la OTAN.
Už před více než čtyřiceti lety bylo přislíbeno, že jakmile Turecko splní předpoklady pro členství, bude v EU vítáno.
Hace más de 40 años se prometió que, una vez que Turquía cumpliese las precondiciones para ser miembro, sería bienvenida en la UE.
Je smutnou skutečností, že značná většina voličů EU je proti tureckému členství.
Es triste el hecho de que una gran mayoría de los votantes de la UE se oponga al ingreso de Turquía.
V Polsku a ostatních zemích střední a východní Evropy, které vstoupily nebo se chystají vstoupit do NATO, totiž členství v alianci nevyžadovalo zásadní debatu.
Para Polonia y los demás países de Europa central y del Este que ya se han unido o están por unirse a la OTAN, la membresía en la alianza no requirió un verdadero debate.
Otázky členství v EU a celosvětová válka s terorismem vsak vyžadují pečlivěji uváženou reakci.
No obstante, la membresía en la UE y la guerra global contra el terrorismo exigen una respuesta más razonada.
Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu, ekonomiky a celé společnosti, zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky.
Porque la membresía en la UE afecta todos los aspectos del Estado, la economía y la sociedad, mientras que la guerra contra el terrorismo exige formas totalmente nuevas de manejar la diplomacia y la política de seguridad.

Možná hledáte...