debidamente spanělština

včas, přesně, pravě

Význam debidamente význam

Co v spanělštině znamená debidamente?

debidamente

De forma debida, conforme a la costumbre o alguna norma.

Překlad debidamente překlad

Jak z spanělštiny přeložit debidamente?

debidamente spanělština » čeština

včas přesně pravě po zásluze plným právem patřičně dochvilně

Debidamente spanělština » čeština

včas přesně dochvilně

Příklady debidamente příklady

Jak se v spanělštině používá debidamente?

Citáty z filmových titulků

Pero si vamos a ser generosos, seámoslo debidamente Baja y dales una explicación.
Ale jestli chceš být tak štědrý, tak běž dolů a vysvětli jim to sám.
No dispone de una copia legalizada debidamente.
Nemá kopii nařízení.
La persona mencionada en este documento bajo el nombre de James Trehearne ha sido nombrada y debidamente acreditada como oficial de la ley.
Státní tajemník pro vnitřní záležitosti.
Pero no estamos debidamente vestidas para tan elegante banquete.
Ale na tak vytříbenou hostinu nejsme vhodně oblečené.
Cuando te cuelguen, por lo menos estarás vestido debidamente.
No vida. Až tě budou věšet, budeš pořádně oblečený.
Me parece que nos hemos sido debidamente presentados.
Obávám se, že jsme nebyli řádně představeni.
Sólo soy su representante legal debidamente designado.
Já ho jen zastupuji.
Pienso que somos un cuerpo legal debidamente constituido.
Trvám na tom, protože jsem právník a mám i oprávnění.
Gracias por la forma en que han cumplido su deber. El Almirantazgo será debidamente informado.
Děkuji vám všem, za plnění svých povinností, vaše dnešní statečnost, neunikne pozornosti admiralitě.
Vaya Bob, no me has presentado debidamente.
Vidíš, Bobe, ani jsi nás pořádně nepředstavil.
Los esclavos, una vez liberados, podrán actuar con plena libertad. Podrán volver a sus pueblos o quedarse en la región y desempeñar un oficio debidamente remunerado o bien trabajar una tierra propia.
Osvobození otroci si budou moci vybrat, zda se vrátí domů, nebo budou dál na půdě pracovat, za což jim bude náležet finanční odměna či získají půdu.
Tranquila, algún día ya lo haremos debidamente en una iglesia.
Uděláme to časem v kostele. Jsem spokojená tak, jako to je.
Siento no haber estado para recibirte debidamente.
Škoda že jsem tam nebyl abych vás mohl uvítat.
No fue criada debidamente.
Její výchova nebyla zrovna nejlepší.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Me alegra que no fuera así, y que el trabajo del IPCC haya sido debidamente reconocido.
Já jsem rád, že se tak nestalo a že byla právem oceněna práce IPCC.
Sin tribunales civiles que funcionen debidamente, no hay garantías para que los empresarios innovadores puedan exigir las recompensas de sus ideas.
A bez náležitě fungujících občanských soudů neexistuje záruka, že se novátorští podnikatelé domohou odměny za své nápady.
La formulación de la política pública en materia de ciencia y tecnología puede ser difícil, pero, para que la democracia tenga debidamente en cuenta la opinión pública, el buen gobierno exige descartar la ignorancia y el prejuicio.
Vytvořit veřejnou politiku v oblasti vědy a techniky může být těžké, ale má-li demokracie vzít veřejné mínění patřičně v potaz, dobrá vláda nesmí přihlížet k nevědomosti a předsudkům.
Por el contrario, las patentes genéticas, que afectan a ambos sexos, han generado (debidamente) una gigantesca literatura académica y un debate popular muy vigoroso.
Naproti tomu genetické patenty, postihující obě pohlaví, vyvolávají (právem) vznik rozsáhlé odborné literatury a velice živé debaty mezi běžnými lidmi.
Ahora, decenas de miles de sus estudiantes con pequeños gorros de oración cantan debidamente el Corán todo el día.
Teď desítky tisíc jejich studentů v modlitebních čepičkách celý den svědomitě odříkávají Korán.
Siguiendo el ejemplo de Moldavia, todos países también deben garantizar que los oficiales de policía estén debidamente capacitados para responder ante amenazas de terrorismo nuclear.
Po vzoru Moldavska by také všechny státy měly zajistit, aby pracovníci bezpečnostních složek byli řádně vycvičeni ve schopnosti reagovat na metlu nukleárního terorismu.
A pesar de los refunfuños ocasionales de algunos políticos, nadie pone seriamente en duda la independencia del Banco Central Europeo, o que la política monetaria dentro de la zona del euro esté debidamente aislada de las presiones políticas.
Navzdory občasnému reptání politiků nikdo vážně nepochybuje o nezávislosti Evropské centrální banky ani o tom, že měnová politika eurozóny je díky ní dobře chráněná proti politickým tlakům.
Por supuesto, al igual que los pocos marxistas que quedan y que defienden la planificación central de la economía, los ideólogos del FMI sostienen que sus políticas no fallaron, sino que no se aplicaron debidamente.
Nenechme se ale mýlit - stejně jako pár zbývajících marxistů, kteří obhajují centrální plánování, také ideologové MMF nepřestávají tvrdit, že to nebyla jejich politika, co selhala; prý jen jejich opatření nebyla plně realizována.
El Consejo independiente para la estabilidad, al no querer perder los miembros del club de bonos azules más orientados a la estabilidad, tendría un fuerte incentivo para asegurarse de que los intereses de estos países se tomen debidamente en cuenta.
Nezávislá rada stability by si přála neztratit ty členy klubu modrých dluhopisů, kteří nejvíc lpí na stabilitě, a tak by měla silnou motivaci zajistit, aby se zájmy těchto zemí náležitě zohledňovaly.
La baja moral resulta de una escasa amabilidad y decencia; es una deficiencia de hábitos y costumbres, una pérdida de objetivos sociales, una disminución de la capacidad o la voluntad para distinguir lo correcto de lo erróneo y luego actuar debidamente.
Špatná morálka plyne z nedostatku vlídnosti a slušnosti; jde o selhání zvyklostí a způsobů, ztrátu společenského účelu, úbytek schopnosti nebo vůle rozlišovat správné od nesprávného a pak náležitě jednat.

Možná hledáte...