patřičně čeština

Překlad patřičně spanělsky

Jak se spanělsky řekne patřičně?

patřičně čeština » spanělština

merecidamente justamente debidamente correctamente con razón

Příklady patřičně spanělsky v příkladech

Jak přeložit patřičně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Neuměl jsem si tě patřičně vážit. Je mi líto.
Te aprecio en su justo valor.
Princ Bambi musí být patřičně hrdý.
El príncipe Bambi debe de estar muy orgulloso.
Nefrit, pane Marlowe, není v těchto končinách patřičně znám ani oceňován.
El jade, Sr. Marlowe. no es muy conocido ni apreciado en este país.
A tady je menší dokument, který jsem připravil pro to dítě, patřičně k jeho věku.
Y un documento similar. que he preparado para el niño.
Zařídím, aby vám patřičně změnili pořadová čísla pro útěk.
Me encargare de alterar debidamente el orden de fuga.
Nemyslím, že jste patřičně ohodnotil, co jsem udělal.
Creo que no se da cuenta por lo que pasé.
Rovněž za to, že nejste patřičně oděn.
Y por exhibicionismo.
Nebylo s ní zacházeno patřičně!
Mi hermana ha sido objeto de malos tratos.
To však chudák Elsa nevěděla a byla patřičně potrestána.
Obviamente, la pobre Elsa no sabía eso y, en consecuencia, fue castigada.
Má milá, musíš pochopit, že mě těší a jsem patřičně hrdý. že naše Celliniho Venuše je padělek.
Querida, debes entender que estoy encantado y orgulloso. de que nuestra Venus de Cellini sea falsa.
Nelze to patřičně ohodnotit, dokud to není na svém místě.
No puedo imaginarme como quedará hasta que esté colocada.
Přišla jsem proto, abych patřičně zpravila úřad o vašem chování a vašich záměrech. a sebe abych navždy zabezpečila před tím, aby vás u mne znovu ubytovali.
He venido para informar a la administración de su comportamiento y de sus intenciones y evitar para siempre que pudiera alojarse otra vez en mi casa.
Zabiju se nad tvým mrtvým tělem, jestli budeš píchat s jiným! Lehněte si a zavřete oči. Představujte si, že se s někým milujete, cokoli, co vás patřičně vzruší.
Mientras estás ahí, cierra los ojos. y piensa que ésta es una experiencia sexual - que estamos haciendo el amor, o lo que sea, algo que te excite.
Říká, že všichni z lóže jsou na tebe patřičně pyšní.
Y dice que allá en la Lógia están muy orgullosos de ustedes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bylo by proto mnohem moudřejší, kdyby se Irák podařilo přesvědčit k tomu, aby do země znovu vpustil zbrojní inspektory OSN, a dohlédnout na to, aby svou práci patřičně odvedli.
No obstante, el desenlace del debate puede ser el contrario.
Nesnadným úkolem pro kohokoli, kdo bude v roce 2008 zvolen prezidentem, bude nalézt vhodné realistické prostředky prosazování demokratických hodnot a patřičně upravit oficiální rétoriku.
El problema para quien resulte electo presidente en 2008 será encontrar medios adecuados y realistas para promover los valores democráticos y ajustar la retórica oficial en consecuencia.
Teprve tehdy budou menší členské země patřičně respektovány a všechny země se znovu zaměří na zajišťování prospěchu pro všechny, místo aby každá země usilovala o co největší prospěch jen pro sebe.
Sólo entonces se sentirán los miembros pequeños adecuadamente respetados. Sólo entonces volverán a centrarse todos los miembros en el cometido de hacer las cosas para todos, en lugar de que cada uno de ellos obtenga el máximo posible para sí.
Vytvořit veřejnou politiku v oblasti vědy a techniky může být těžké, ale má-li demokracie vzít veřejné mínění patřičně v potaz, dobrá vláda nesmí přihlížet k nevědomosti a předsudkům.
La formulación de la política pública en materia de ciencia y tecnología puede ser difícil, pero, para que la democracia tenga debidamente en cuenta la opinión pública, el buen gobierno exige descartar la ignorancia y el prejuicio.
Současně se v evropských městech usazovalo stále více přistěhovalců, často ze zemí s muslimskou většinou, což vyvolávalo sociální napětí, na které strany hlavního proudu nedokázaly patřičně reagovat.
Al mismo tiempo, cada vez más inmigrantes, con frecuencia de países de mayoría musulmana, se asentaron en ciudades europeas, lo que originó tensiones sociales, ante las cuales los partidos mayoritarios no pudieron reaccionar adecuadamente.
Nicméně, místo toho, aby si uvědomil tuto realitu a patřičně se přizpůsobil, Blanchard zdvojnásobil pokles penzí.
Pero, en vez de reconocer esta realidad y hacer los ajustes correspondientes, Blanchard redobló la apuesta sobre las pensiones.
Dokážeme být patřičně skromní ohledně svých znalostí jiných věcí, ale nikoli ohledně schopnosti vysvětlit chod světa.
Podemos ser adecuadamente modestos sobre nuestro conocimiento de otras cosas, pero no sobre nuestra capacidad para explicar el funcionamiento del mundo.
Evropa zase musí prokázat nejen to, že se cítí zodpovědná za svět, ale také, že je připravená a ochotná patřičně jednat a podstatným způsobem přispět k rekonstrukci Iráku.
Por su parte, Europa debe demostrar no sólo que se siente responsable del mundo sino que está dispuesta a actuar en consecuencia contribuyendo de manera importante a la reconstrucción de Iraq.
V USA neschopnost odborů patřičně zastupovat zájmy svých členů přispěla k vážné penzijní insolvenci společnosti Studebaker Corporation v roce 1963.
En los Estados Unidos el fracaso de los sindicatos en representar adecuadamente los intereses de los miembros contribuyó a un incumplimiento importante de los planes de pensiones en la Corporación Studebaker en 1963.
Nejasnosti, jakou léčbu stanovit, částečně vycházejí z faktu, že ač jsou pro různé potíže namíchány různé léky, diskuse nad volbou politiky nedokáže mezi nimi patřičně rozlišovat.
La confusión en cuanto a la cura que hay que recetar se debe en parte al hecho de que hay medicinas diferentes que funcionan para problemas diferentes y en gran parte del debate sobre las políticas no se hace una adecuada distinción entre ellas.
Migrace, bude-li patřičně řízena, může prohloubit kulturní bohatství Evropy a vyjít vstříc potřebám jejího trhu práce, neboť míra porodnosti v EU klesá a populace stárne.
Si se gestiona adecuadamente, la migración puede aumentar la riqueza cultural de Europa y satisfacer sus necesidades en materia de mercado laboral, ya que las tasas de fecundidad en la UE descienden y su población envejece.
Toto číslo ale může být stále optimistické, protože zřejmě nebere patřičně v úvahu výdaje za možnou válku v Iráku, další kolo daňových škrtů ani nebezpečí vyšších úrokových sazeb v následujících letech.
Pero puede que esta cifra sea optimista, ya que probablemente no incluye adecuadamente los costos de una posible guerra en Irak, u otra ronda de rebajas de impuestos, o los riesgos de mayores tasas de interés en los próximos años.
Síla důkazů i potenciální rozsah škod vysoce převažují tytéž faktory u znečišťujících látek či zbytků pesticidů v potravinách, jejichž obsah je prostřednictvím regulace patřičně snížen na velmi nízkou úroveň.
El peso de las evidencias y la magnitud potencial del daño rebasan con mucho los de los contaminantes de los alimentos o los residuos de plaguicidas, que están regulados adecuadamente a niveles muy bajos.
Zahraniční investoři si často stěžují na to, že jejich vlastnická práva nejsou patřičně chráněna.
Los inversionistas extranjeros se quejan con frecuencia de que sus derechos de propiedad no están protegidos.

Možná hledáte...