patřičně čeština

Překlad patřičně francouzsky

Jak se francouzsky řekne patřičně?

patřičně čeština » francouzština

équitablement à juste titre justement correctement bien

Příklady patřičně francouzsky v příkladech

Jak přeložit patřičně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Neuměl jsem si tě patřičně vážit.
Eh ben! tu vois, je ne t'appréciais pas à ta juste valeur.
Princ Bambi musí být patřičně hrdý.
Le prince Bambi peut être rudement fier.
Ne, díky. Nefrit, pane Marlowe, není v těchto končinách patřičně znám ani oceňován.
Le jade n'est pas apprécié dans notre pays.
Nebyls patřičně oblečený.
Tu n'étais pas habillé.
Protože se o něj nemůžete patřičně starat, rozhodli jsme se ho poslat do školy s farmou.
Mais comme vous ne pouvez pas l'éduquer convenablement, nous l'envoyons à la Ferme-Ecole.
Proto je také patřičně bráněný.
Et donc, elle est protégée en conséquence.
A tady je menší dokument, který jsem připravil pro to dítě, patřičně k jeho věku.
Et un autre plus petit que j'ai fait préparer. pour l'enfant à la mesure de son âge et de sa taille.
Zařídím, aby vám patřičně změnili pořadová čísla pro útěk.
Je vous ferai partir l'un après l'autre.
Nemyslím, že jste patřičně ohodnotil, co jsem udělal.
Je crois que vous ne réalisez pas ce que j'ai enduré.
Vše co to chtělo, byla správná mysl, aby je patřičně využila.
Pour bien les utiliser, il fallait trouver la bonne personne.
Rovněž za to, že nejste patřičně oděn.
Et pour indécence.
Nebylo s ní zacházeno patřičně!
Ma sœur a été maltraitée, malmenée par vos hommes.
To však chudák Elsa nevěděla a byla patřičně potrestána.
La pauvre Elsa fut punie comme il convient pour cette ignorance.
Má milá, musíš pochopit, že mě těší a jsem patřičně hrdý na to,. že je naše Celliniho Venuše padělek.
Tu dois comprendre que je suis heureux et fier que notre Cellini soit un faux.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bylo by proto mnohem moudřejší, kdyby se Irák podařilo přesvědčit k tomu, aby do země znovu vpustil zbrojní inspektory OSN, a dohlédnout na to, aby svou práci patřičně odvedli.
Il serait peut-être donc plus raisonnable de réintroduire les inspecteurs des Nations Unies et de s'assurer qu'ils peuvent accomplir leur mission.
Nesnadným úkolem pro kohokoli, kdo bude v roce 2008 zvolen prezidentem, bude nalézt vhodné realistické prostředky prosazování demokratických hodnot a patřičně upravit oficiální rétoriku.
Le problème, pour celui ou celle qui remportera les élections présidentielles en 2008, consistera à trouver des moyens réalistes pour faire progresser les valeurs démocratiques et adapter le discours officiel en conséquence.
Dokážeme být patřičně skromní ohledně svých znalostí jiných věcí, ale nikoli ohledně schopnosti vysvětlit chod světa.
Nous savons faire preuve de la modestie appropriée quant à notre connaissance d'autres choses, mais pas lorsqu'il s'agit de notre capacité à expliquer les fonctionnements du monde.
V USA neschopnost odborů patřičně zastupovat zájmy svých členů přispěla k vážné penzijní insolvenci společnosti Studebaker Corporation v roce 1963.
Aux Etats-Unis, la mauvaise représentation des intérêts de leurs membres par les syndicats a ainsi contribué à un défaut de paiement majeur à la Studebaker Corporation en 1963.
Nejasnosti, jakou léčbu stanovit, částečně vycházejí z faktu, že ač jsou pro různé potíže namíchány různé léky, diskuse nad volbou politiky nedokáže mezi nimi patřičně rozlišovat.
La confusion sur le remède à prescrire vient en partie du fait que différentes potions s'appliquent à différents problèmes, alors que la majeure partie des débats politiques ne parviennent pas à les distinguer de manière adéquate.
Působí však pobídky, jež systém patentů přináší, patřičně, tedy tak, aby se všechny tyto peníze dobře vynakládaly a přispívaly k léčbě nejznepokojivějších chorob?
Mais les brevets incite-t-il à ce que tous ces fonds soient convenablement dépensés et contribuent à traiter les maladies les plus préoccupantes?
Síla důkazů i potenciální rozsah škod vysoce převažují tytéž faktory u znečišťujících látek či zbytků pesticidů v potravinách, jejichž obsah je prostřednictvím regulace patřičně snížen na velmi nízkou úroveň.
La quantité de preuves réunis et les risques potentiels pour la santé dépassent largement ceux relatifs aux contaminants alimentaires ou aux résidus de pesticides dont, à juste titre, la quantité ne doit pas dépasser des seuils très faibles.

Možná hledáte...