asignación spanělština

přidělení, příděl

Význam asignación význam

Co v spanělštině znamená asignación?

asignación

Acción o efecto de asignar. Cantidad de dinero determinada como sueldo, atribución, paga u otro concepto.

Překlad asignación překlad

Jak z spanělštiny přeložit asignación?

asignación spanělština » čeština

přidělení příděl rozdělení přidělování půdy podíl mapa alokace

Příklady asignación příklady

Jak se v spanělštině používá asignación?

Citáty z filmových titulků

Te ha puesto una asignación de 20.000 libras.
Nechal ti stranou 20.000 liber.
No,nada.Es para la asignación de las nuevas casas populares.
Je to ohledně nového bytového programu.
Lo ahorré de mi asignación.
Našetřila jsem to ze svého.
Tengo una asignación especial para Ud.
No, pro tebe mám speciální úkol.
Tengo una asignación para usted.
Mám pro vás úkol.
Cuando le dejé bien claro a ese faldero que le retiraría la asignación, se marchó como alma que lleva el diablo.
Když jsem Panu Budižkničemu vysvětlil, že jsem jí zrušil kapesné... rychle z toho vycouval.
Te excedes constantemente en tu asignación y has contraído cada vez más deudas que no hay esperanzas de saldar.
Neustále převyšujete svou povolenou částku a stále někde dlužíte, takže nemáte šanci to jakkoliv napravit.
Es una buena asignación para cualquiera que conozca estas aguas.
Je to pohodový úkol pro každého, kdo zná tyto vody.
Hay una asignación de 60.000 dólares por este trabajo.
Na tuhle práci máme vyhrazeno 60000 dolarů.
Como resultado, se demoró su asignación a una nave espacial.
Důsledkem toho byl také pozdě přidělen na hvězdnou loď.
Haga que acepte una asignación en tierra.
Přemluvte ho, ať přijme pozemní službu.
Tendré que recortarle la asignación.
Musím mu snížit kapesný.
Llevas gastada tu asignación de dos años.
Posílal jsem ti peníze víc jak dva roky.
Estoy listo para otra asignación.
Čekám na nový úkol.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La asignación de poderes de Europa debería basarse en el principio de que las instituciones realizan sólo aquellas actividades que tienen claras economías de escala y en las que las diferencias de opinión son modestas.
Způsob přidělování vládních kompetencí v rámci Evropy by měl vycházet ze zásady, že instituce budou provádět jen ty činnosti, u nichž rozšířením působnosti dojde k úsporám nebo u nichž je zanedbatelná názorová rozdílnost.
Otro ejemplo es la gran variedad de beneficios especiales previstos para el sector energético, especialmente el petróleo y el gas, con lo que simultáneamente se roba al Tesoro, se distorsiona la asignación de recursos y se destruye el medio ambiente.
Amerika sice ukrajuje záchrannou sociální síť pro občany, leč záchrannou síť pro firmy upevňuje, což tak zřetelně doložila Velká recese a finanční sanace AIG, Goldman Sachs a dalších bank.
Por supuesto, había abusos, como la asignación de créditos públicos a los agricultores ricos en lugar de a aquellos que los necesitaban, o el prolongado subsidio de los insumos incluso después de que los agricultores lograban acceder al crédito.
Samozřejmě se objevily i případy zneužívání, jako například přidělování veřejných úvěrů spíše bohatším farmářům než těm potřebným nebo přetrvávající dotace vstupů i poté, co se farmáři stali kredibilními.
Con el tiempo, esto tendrá un efecto significativo en la asignación de fondos de inversión globales.
Postupem času to bude mít významný dopad na alokaci globálních investičních fondů.
Si el próximo plan, denominado Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) tiene un impacto similar, podría determinar la asignación de hasta 700 mil millones de dólares.
Bude-li mít návazný plán s názvem Trvale udržitelné rozvojové cíle (SDG) podobný dopad, mohl by rozhodovat o alokaci více než 700 miliard dolarů.
Los no economistas tienden a pensar en la economía como una disciplina que idolatra a los mercados y a un concepto estrecho de eficiencia (en la asignación).
Neekonomové mají sklon uvažovat o ekonomii jako o disciplíně, která idealizuje trhy a úzký koncept efektivní alokace zdrojů.
Pero las fluctuaciones de divisas, si son demasiado amplias y pronunciadas, pueden afectar la competitividad y exigir una costosa asignación de recursos.
Pokud jsou však měnové výkyvy příliš široké a vleklé, mohou poškozovat konkurenceschopnost a vyžadovat nákladnou alokaci zdrojů.
En consecuencia, la innovación en los lugares que van adelante depende de fuentes de financiamiento desvinculadas de las preocupaciones sobre el valor económico; por ende, no se puede reducir a la asignación óptima de recursos.
V důsledku toho jsou inovace v popředí závislé na zdrojích financování, které jsou odtržené od starostí o ekonomickou hodnotu; proto nelze tento problém omezit na otázku optimální alokace zdrojů.
Además, el sesgo fabril y exportador lleva a serias ineficiencias en la asignación del capital.
Toto tíhnutí k výrobě a exportu navíc vede k hluboce neefektivní alokaci kapitálu.
Para que los mercados funcionen, para tener las señales necesarias para la eficaz asignación de recursos, los inversionistas deben tener tanta información como sea posible.
Aby trhy fungovaly, aby byly zajistěny příslusné signály pro účinné rozdělování prostředků, musí investoři znát maximum informací.
BRUSELAS - La Unión Europea con la asignación final de carteras dentro de la Comisión Europea, su rama ejecutiva, ha completado su cambio de guardia.
BRUSEL - Konečným rozdělením portfejí v Evropské komisi coby orgánu své výkonné moci dokončila Evropská unie výměnu stráží.
Las verdaderas fuentes de crecimiento no se encuentran en la oferta y la demanda y la asignación de recursos escasos para usos alternativos, sino en el cambio tecnológico y organizacional, sobre lo cual los economistas tienen muy poco qué decir.
Skutečné kořeny růstu nenalezneme v nabídkách a poptávkách a ve vyčlenění vzácných zdrojů pro alternativní použití, nýbrž v technologických a organizačních změnách - o nichž ekonomové mohou říct jen velmi málo.
Su activación quedaría sujeta a un proceso completamente democrático de toma de decisiones, con una clara asignación de responsabilidades políticas.
Její aktivace by podléhala plně demokratickému rozhodovacímu procesu s jasnou politickou zodpovědností.
Reviste importancia decisiva que determinemos el alcance y la magnitud de sus repercusiones en la asignación de capital.
Je klíčové, abychom identifikovali plný rozsah i hloubku jejich dopadu na alokaci kapitálu.

Možná hledáte...