despido spanělština

propuštění

Význam despido význam

Co v spanělštině znamená despido?

despido

Acción y efecto de despedir o despedirse; saludo que se intercambia entre dos o más personas cuando se separan Destitución o expulsión de una persona de su trabajo por parte de su empleador Indemnización que percibe el trabajador cesado en forma definitiva

Překlad despido překlad

Jak z spanělštiny přeložit despido?

despido spanělština » čeština

propuštění zastavení práce výpověď

Příklady despido příklady

Jak se v spanělštině používá despido?

Citáty z filmových titulků

Entonces me despido. Mi tiempo.
Radši se rozloučíme, můj čas je.
Si lo hace, lo despido.
Udělejte to a vyhodím vás.
Quizá sea un despido oficial.
Možná, že je to zdvořilejší výpověď.
Si vuelve a aceptar otro, la despido.
Jestli přijmete další, máte vyhazov.
A mí me sonó a despido.
To znělo jako padák.
Así y todo, lo despido.
To je jedno, je propuštěn.
Si quiero, contrato a un estudiante de verdad y a ti te despido.
Mohl bych vzít pravého studenta a tebe propustit.
Quizá merece el despido.
Říkáš si o padáka.
Yo despido a la gente. Nadie me deja plantado.
Já lidi vyhazuju, ale mně výpověď nikdo nedává.
Humildemente me despido. - El tiempo apremia.
V poníženosti odjíždím, otče.
Me ha hecho comunicarte tu despido.
Řekl mi, abych ti vyřídil, že máš padáka.
Voy a notificarle su despido.
Dám mu jasné příkazy, to je to, co udělám.
Caballeros, me despido.
Pánové, loučím se.
No me despido porque si se da cuenta no dejará que me vaya.
Jinak mě nenechá odejít.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Estos sindicatos gozan de prerrogativas de contratación y despido, elecciones de líderes por aclamación, cuotas obligatorias sin transparencia y un inmenso poder político.
Požívají výsad zvýhodnění odborářů při přijímání i propouštění pracovníků, aklamační volby vedení, povinných příspěvků bez transparentnosti a obrovské politické moci.
Por ejemplo, para proteger los empleos de los trabajadores, el Estado del bienestar europeo ha dificultado su despido por las empresas, pero quien no puede ser despedido no será contratado y quien no será contratado no se marchará.
Ve snaze chránit zaměstnanost pracujících například sociální státy Evropy ztížily firmám propuštění. Koho však nelze propustit, nebude ani přijat, a kdo nebude přijat, ze zaměstnání neodejde.
El creador del blog, Zhao Jing, había estado informando sobre una huelga de periodistas en el periódico The Beijing News tras el despido del editor, por su orientación demasiado independiente.
Blogger Čao Ťing informoval o stávce novinářů z listu Beijing News, kterou zahájili po propuštění svého nezávisle orientovaného šéfredaktora.
No sorprende, entonces, que las reglas que dificultan el despido de trabajadores establecidos disuadan a los empleadores de contratar empleados nuevos.
Není nijak překvapivé, že pravidla, která ztěžují propouštění zavedených pracovníků, odrazují zaměstnavatele od přijímání pracovníků nových.
Francia tiene unas regulaciones estrictas sobre la contratación y el despido que encarecen en gran medida el despido de trabajadores y, por tanto, reducen la creación de empleo.
Přijímání a propouštění zaměstnanců upravují ve Francii přísné předpisy tak, aby bylo propouštění nákladné, což omezuje tvorbu pracovních míst.
Francia tiene unas regulaciones estrictas sobre la contratación y el despido que encarecen en gran medida el despido de trabajadores y, por tanto, reducen la creación de empleo.
Přijímání a propouštění zaměstnanců upravují ve Francii přísné předpisy tak, aby bylo propouštění nákladné, což omezuje tvorbu pracovních míst.
Las altas tasas de impuestos aplicadas al trabajo - junto con leyes rígidas de contratación y despido - hacen que los empleadores se muestren extremadamente reacios a contratar a trabajadores.
Kvůli vysokému zdanění práce - spolu s přísnou regulací náboru a propouštění zaměstnanců - se zaměstnavatelé mimořádně zdráhají přijímat pracovníky.
Además, en algunos casos (por ejemplo el Reino Unido) la caída de los salarios y la flexibilidad de las normas de despido alentaron a las empresas a sustituir capital por mano de obra, con lo que se redujo el nivel de producción por empleado.
V některých případech - například ve Velké Británii - navíc snižování mezd a pružná pravidla propouštění zaměstnanců podnítily firmy k tomu, aby nahradily kapitál pracovní silou, což snížilo výkon na zaměstnance.
En Francia, las contribuciones para el desempleo se recaudan mediante impuestos a la nómina, no a través de un impuesto de despido.
Ve Francii se prostředky na vyplácení podpor v nezaměstnanosti vybírají od zaměstnavatelů prostřednictvím daně ze mzdy, nikoliv propouštěcí daně.
Al mismo tiempo, el proceso judicial funciona de forma tal que los jueces tienen amplias facultades para decidir si un despido es justificado o no.
Soudní praxe je navíc taková, že při posuzování, zda bylo propuštění oprávněné, mají významné slovo soudci.
Así, las reformas a la protección laboral deberían incluir un cambio del impuesto sobre la nómina a un impuesto de despido, acompañado de una reducción en el papel de los jueces.
Reforma ochrany zaměstnanosti by proto měla zahrnovat přesun od daně ze mzdy k dani propouštěcí, s nímž by šlo ruku v ruce snížení role soudců.
Los jueces deberían garantizar que se sigan las reglas, pero si una empresa está dispuesta a cumplir con los requerimientos administrativos y a pagar el impuesto de despido y la liquidación, no deberían tener facultades para cuestionar sus decisiones.
Ti by měli dbát pouze na řádné dodržování pravidel, ale pokud je některá firma ochotna vyhovět všem administrativním požadavkům, zaplatit propouštěcí daň a vyplácet odstupné, pak by soudci neměli rozhodnutí této firmy přezkoumávat.
Irónicamente, la respuesta viene de los Estados Unidos, donde el financiamiento a los seguros de desempleo proviene en efecto de impuestos de despido.
Odpověď paradoxně najdeme ve Spojených státech, kde se podpory v nezaměstnanosti skutečně financují z propouštěcích daní.
La generosidad del sistema estadounidense (y de ahí la carga del impuesto de despido) es limitada.
Štědrost amerického systému - a potažmo i náklady na propouštěcí daně - je omezená.

Možná hledáte...