luir | fluór | fruir | afluir

fluir spanělština

téci

Význam fluir význam

Co v spanělštině znamená fluir?

fluir

Moverse un cuerpo líquido en una dirección determinada, normalmente la indicada por la gravedad. Por analogía, moverse o manar algo con facilidad y gracia, especialmente la expresión o las ideas.

Překlad fluir překlad

Jak z spanělštiny přeložit fluir?

fluir spanělština » čeština

téci téct proudit řinout se plynout lít se lít linout se

Příklady fluir příklady

Jak se v spanělštině používá fluir?

Citáty z filmových titulků

Sobre la nieve, que en primavera se derrite, por un motivo diferente que fluir de la sucia calle a los sótanos.
O tom, že na jaře neroztaje sníh proto, aby ze špinavých ulic odtekl do sklepa.
Deje fluir sus pensamientos.
Jen vyjevte své myšlenky. Řekněte je nahlas.
El baile debe fluir de forma natural desde el espíritu.
Tanec musí proudit elegantně a přirozeně s duše jako mléko od krávy.
Sólo déjelo fluir. Yo esperaré.
Já klidně počkám.
Este sacrificio purificará nuestro amor con el fluir de lágrimas y sangre.
Završte tuto oběť, která navždy očistí naši lásku v řece slz a krve.
Mira, verás la sangre fluir de su cuello despues que se lo corte.
Podívej, vidíš tu krev prchající z krku, tam kde jsem tnul?
El líquido debería fluir hacia el otro lado.
Ta tekutina by měla přetéct na druhou stranu.
Sé que usted y la Sra. Vandergelder procurarán que su merecida fortuna empiece a fluir en la vida de muchas personas, que fluya y.
Vím, že se s paní Vandergelderovou postaráte, aby vaše těžce nabyté bohatství začalo protékat a obtékat životy mnoha lidí, prostě proudit.
Las autopistas parecen fluir de forma normal. lo cual significa que están atestadas de tráfico esta mañana. Hay un coche detenido en el segundo carril. de la autopista de San Diego, al sur de Mulholland.
Máme hlášení o vozidle uvázlém v jednom pruhu. dálnice do San Diega na jih od Mulhollandu.
Y una vez que la respiración empieza a. ahondar. entonces el sentimiento empieza a fluir a través del cuerpo.
Jakmile prohloubíte dech, pocítíte, jak vám tělem začne probíhat příjemná energie.
Luego el thaesium comenzará a fluir por allí!
Pak tudy začne proudit živé thaesium.
Te deslizas, te dejas fluir, flaquear, buscar el vacío, huir de él. Caminar, detenerte, sentarte, instalarte en la mesa, apoyarte sobre los codos, acostarte.
Necháš sebou smýkat, necháš se unášet, hledáš prázdnotu, snažíš se jí uniknout, jdeš, zastavuješ se, sedáš si, jdeš ke stolu, opíráš se o něj, protahuješ se.
Cuando la vida quiere escaparse, necesita solamente el contacto del cuchillo sobre la vena para dejarla fluir.
Přála si odejít ze života a tak stačilo jen přiložit nůž, otevřít žíly a nechat jej vyprchat.
Recuerda, un Jedi puede sentir la Fuerza fluir en él.
Pamatuj, Jedi může pocítit proudění Síly skrz sebe sama.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Además, pasarán años antes de que comience a fluir algún petróleo de las aguas profundas del Golfo de México, y no se sabe a ciencia cierta cuánto gas y petróleo de esquisto pueda haber en el noreste de México.
Navíc potrvá léta, než z hlubokých vod Mexického zálivu skutečně začne proudit ropa, a stále není známo, kolik břidlicové ropy a plynu se skutečně nachází v severovýchodním Mexiku.
Ahora que la ayuda está empezando a fluir, es necesario decirle a Karzai que el flujo dependerá de que incluya a pashtunes y hezaras prominentes en los círculos centrales del gobierno.
Teď, kdy do země začíná proudit pomoc, musí někdo říci Karzáímu, že jeho setrvání závisí na tom, zda do vlády přivede prominentní Paštúny a Hezary.
También escribí sobre las anomalías de la globalización: el dinero debería fluir de los países ricos a los países pobres, pero, en los últimos años, lo ha estado haciendo en dirección contraria.
Stejně tak píšu o anomáliích globalizace: peníze by měly proudit z bohatých zemí do chudých, ale v posledních letech proudí směrem právě opačným.
Una vez lograda la adhesión y después de que los fondos de la UE han comenzado a fluir, los líderes se sienten lo suficientemente seguros para permitir que se relaje la política económica.
Po dosažení členství a poté, co začaly z EU přitékat peníze, se lídři cítí dost bezpeční na to, aby pustili hospodářskou politiku ze řetězu.
Sin embargo, cuando los ingresos del petróleo y el gas comenzaron a fluir a las arcas del Estado, Putin empezó a llenarse los bolsillos.
Jak ale do státní pokladny přitékaly příjmy z ropy a plynu, Putin si začal plnit své vlastní kapsy.
En toda la economía, los recursos fluyen finalmente al sector de mercado, que es más eficiente y está mejor organizado que nunca, en lugar de fluir a los muy mal administrados dinosaurios industriales soviéticos.
Ve všech oblastech ruského hospodářství začínají prostředky konečně téci i do tržního sektoru, a ne jen do nemohoucích sovětských dinosauřích podniků a závodů.
A medida que este capital empiece a fluir por el sistema financiero global, volverá a inflar la economía.
Až bude tento kapitál kaskádovitě protékat světovou finanční soustavou, opět nafoukne ekonomiku.

Možná hledáte...