koberec čeština

Překlad koberec spanělsky

Jak se spanělsky řekne koberec?

koberec čeština » spanělština

alfombra moqueta tapicería

Příklady koberec spanělsky v příkladech

Jak přeložit koberec do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Koberec je u okna.
La alfombra está contra la ventana.
Ona nedává pozor na starcův koberec.
No le importa un bledo la alfombra del viejo.
Musíte zvednout daň dříve, než sundáte koberec.
Exacto, hay que suponer para luego imponer.
Něco rozlil na koberec. A už týden nezaplatil.
Tiene la moqueta hecha un asco y encima nos debe una semana.
Ale to, že pohazujete odpadky na koberec a nadávate, vám nepomůže.
No me gusta cómo se comporta. Derrama cosas en la moqueta y maldice.
Perský koberec.
Una alfombra de Persia.
Poslyš, nasedněte na můj kouzelný koberec.
Súbanse a mi alfombra mágica. Gracias.
Děvenko, v kostele Svatého Jiří na Hanoverském náměstí, už položili koberec a otec se třese na šlechtický erb.
La alfombra está extendida en San Georges y mi padre ansia tener un escudo de armas.
Srolujeme koberec, Ede.
Vamos a enrollar la alfombra, Ed.
Koberec, zlato.
La alfombra, querida, la alfombra.
A andělé letí oblohou. a řídí oblak jako kouzelný koberec, pod měsícem a mezi hvězdami, až se vznášejí nad námi.
Los ángeles vuelan a través del cielo montando la nube, como una alfombra voladora bajo la luna y a través de las estrellas hasta que se suspenden sobre nosotros.
Napaloni a jeho choť vystupují na červený koberec, kde je vítá Hynkel.
Napoloni y su mujer pisarán una alfombra roja desde la que Hynkel les dará la bienvenida.
Lepší by to nebylo, ani kdyby mu rozvinuli červený koberec. Kdo?
Ni con una alfombra roja hubiera resultado mejor.
A teď. Prokazuji Ti poctu. neboť jsi král. a vše v našem království jeTvé. až na tento koberec, který si ponechám pro sebe.
Y ahora, me inclino ante ti. porque eres rey, y nuestro reino entero te pertenece, menos esa alfombra, que guardo para mí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zaujímání tvrdého postoje jí přitom umožnilo zamést pod koberec nepohodlnou minulost vlastní rodiny: její otec, diktátor Pak Čong-hui, kolaboroval v době koloniální vlády v Koreji s japonskou armádou.
De hecho, su intransigencia le sirve para tapar hechos incómodos de su pasado familiar, ya que su padre, el dictador Park Chung-hee, colaboró con el ejército japonés durante la ocupación colonial de Corea.
A možná ho opravdu nemají - tuto realitu je zapotřebí připustit, nikoliv zamést pod koberec.
Y, de hecho, tal vez no la tengan (una realidad que hay que reconocer, en vez de intentar disimularla).
Manažeři Exxonu místo toho zametli pravdu pod koberec.
Pero en lugar de actuar como se les recomendaba, los ejecutivos ocultaron la verdad.
A měly by také natáhnout červený koberec nadnárodním technologickým firmám, jak to udělala Asie.
Deberían darle un gran recibimiento a las empresas multinacionales de alta tecnología, tal como lo ha hecho Asia.
Šesté ponaučení, které MMF smetl pod koberec, zní tak, že sanace zemí, jež plně nekontrolují vlastní měnu, obnáší dodatečná rizika.
La sexta lección que el FMI ha pasado por alto es que rescatar a países que no controlan plenamente sus monedas conlleva riesgos adicionales.
Převratný společenský pokrok však bude možný pouze v případě, že země zahájí rozsáhlejší úsilí o řešení patologických jevů, které dlouho zametala pod koberec jako nevyhnutelnou daň za hospodářský růst.
Sin embargo, el progreso social transformativo solo será posible si el país emprende un esfuerzo más intenso para abordar patologías sociales que se han desatendido porque se les considera un daño colateral inevitable del crecimiento económico.
Americká média však i tento šokující případ víceméně zametla pod koberec.
Pero los medios estadounidenses también hicieron a un lado este escandaloso incidente.
Už nemůžeme zametat tuto záležitost pod koberec nebo předstírat, že to není náš problém.
No podemos seguir ocultando este asunto bajo la alfombra o fingiendo que no es problema nuestro.
Budou se propírat malé země, aby to vypadalo, že kontrola probíhá přísně, zatímco větší problémy se zametou pod koberec: německým bankám už se podařilo řadu svých aktiv z hodnocení vyloučit.
Se pondrá como ejemplo a los países pequeños para que parezca que la operación es rigurosa, mientras que se barrerán los problemas más graves bajo la alfombra: los bancos alemanes ya han conseguido excluir muchos de sus activos de la evaluación.
Jinými slovy nelze vršící se hrozby dneška jen tak zamést pod koberec.
Dicho de otro modo, no se pueden ocultar las actuales amenazas en aumento.
A když byl do problému zatažen Putin, aby zametl nepořádek pod koberec, proměnilo se běžné selhání v naprosté fiasko.
El Ministerio de Relaciones Exteriores, sede de los mejores funcionarios del estado, en gran medida ha sido excluido del planeamiento de la diplomacia.
Syrští opoziční vůdci nepotřebují zametat své politické odlišnosti pod koberec, aby získali podporu mezinárodního společenství.
Los líderes de la oposición de Siria no necesitan barrer sus diferencias políticas debajo de la alfombra para ganar el respaldo de la comunidad internacional.
USA by měly věnovat Číně větší pozornost, aniž by předstíraly, že čínskou bilanci v oblasti lidských práv lze zamést pod koberec.
Estados Unidos debería concentrarse más en China, sin pretender que el historial sobre derechos humanos de China se pueda barrer debajo de la alfombra.
Následovalo zametání pod koberec.
A continuación hubo un encubrimiento.

Možná hledáte...