koberec čeština

Překlad koberec francouzsky

Jak se francouzsky řekne koberec?

koberec čeština » francouzština

tapis moquette tapisserie pose de moquette

Příklady koberec francouzsky v příkladech

Jak přeložit koberec do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Koberec je u okna.
Le tapis est repoussé contre la fenêtre.
Ona nedává pozor na starcův koberec.
Tant pis pour leur moquette!
Co kdybychom sundali koberec?
Et les fleurs?
Musíte zvednout daň dříve, než sundáte koberec.
C'est vrai. Il faut des impôts pour mettre les fleurs.
Něco rozlil na koberec.
Il en a mis partout sur la moquette.
Ale to, že pohazujete odpadky na koberec a nadávate, vám nepomůže.
Le problème c'est votre attitude. Vous jetez des objets, vous êtes grossier.
Poslyš, nasedněte na můj kouzelný koberec. Díky. a já vám ukážu památky, na které do konce života nezapomenete.
Montez sur mon tapis volant- Merci- et je vous montrerai des choses que vous n'avez jamais vues.
Děvenko, v kostele Svatého Jiří na Hanoverském náměstí, už položili koberec a otec se třese na šlechtický erb.
Le tapis rouge est déjà posé devant l'église. Papa brûle d'avoir des armoiries sur les confitures qu'il fabrique.
Srolujeme koberec, Ede.
We'll roll up the carpet, Ed.
Koberec, zlato.
Le tapis.
Napaloni a jeho choť vystupují na červený koberec, kde je vítá Hynkel.
Napaloni et sa femme passeront sur le tapis rouge où Hynkel leur souhaitera la bienvenue.
Lepší by to nebylo, ani kdyby mu rozvinuli červený koberec.
Un tapis rouge et un parapluie. n'auraient pas été mieux.
A teď. Prokazuji Ti poctu. neboť jsi král. a vše v našem království jeTvé. až na tento koberec, který si ponechám pro sebe.
Et maintenant, je te rends hommage, car tu es roi et tout dans notre royaume t'appartient, hormis ce tapis que je garde pour moi.
Jen ještě jednou, tento malý koberec abych se včas dostal se do Bagdádu.
Pour que ce petit tapis m'emmène à temps à Bagdad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A měly by také natáhnout červený koberec nadnárodním technologickým firmám, jak to udělala Asie.
Ils doivent dérouler le tapis rouge aux entreprises multinationales de pointe, comme l'a fait l'Asie.
Šesté ponaučení, které MMF smetl pod koberec, zní tak, že sanace zemí, jež plně nekontrolují vlastní měnu, obnáší dodatečná rizika.
La sixième leçon que le FMI a balayé d'un revers de main, c'est que renflouer des pays qui ne contrôlent pas complètement leur monnaie comporte des risques supplémentaires.
Převratný společenský pokrok však bude možný pouze v případě, že země zahájí rozsáhlejší úsilí o řešení patologických jevů, které dlouho zametala pod koberec jako nevyhnutelnou daň za hospodářský růst.
Mais un changement en termes de progrès sociaux ne sera possible que si le pays entame des efforts plus déterminés pour remédier à des pathologies depuis trop longtemps considérées comme les dommages collatéraux de la croissance économique.
Americká média však i tento šokující případ víceméně zametla pod koberec.
Mais les médias américains ont également, plus ou moins, écarté cet incident choquant.
Už nemůžeme zametat tuto záležitost pod koberec nebo předstírat, že to není náš problém.
Nous ne pouvons plus ignorer cet état de choses ni prétendre que ce n'est pas notre problème.
Jinými slovy nelze vršící se hrozby dneška jen tak zamést pod koberec.
Autrement dit, il n'est plus possible aujourd'hui de maquiller davantage les menaces grandissantes.
A když byl do problému zatažen Putin, aby zametl nepořádek pod koberec, proměnilo se běžné selhání v naprosté fiasko.
Quand on a appelé Poutine pour réparer les dégâts, un banal échec s'est transformé en un énorme fiasco.
Syrští opoziční vůdci nepotřebují zametat své politické odlišnosti pod koberec, aby získali podporu mezinárodního společenství.
Les chefs d'opposition de la Syrie ne doivent pas balayer leurs différents politiques sous le tapis pour gagner l'appui de la communauté internationale.
USA by měly věnovat Číně větší pozornost, aniž by předstíraly, že čínskou bilanci v oblasti lidských práv lze zamést pod koberec.
Les Etats-Unis devraient s'intéresser davantage à la Chine, sans pour autant fermer les yeux sur ses antécédents en matière de droits de l'homme.
Oficiální podpora však pouze zamete problém do příštího roku pod koberec.
Toutefois, ce soutien officiel ne permettra que de reculer pour mieux sauter l'an prochain.
Proto Čína nemůže zametat problém svého přechodu k demokracii pod koberec.
C'est la raison pour laquelle la Chine ne peut pas laisser en suspens le problème de sa transition vers la démocratie.
Na povrch se neomaleně prodraly některé otázky, které evropští držitelé rozhodovacích pravomocí chtěli ponechat smetené pod koberec.
Certaines des questions que les décisionnaires européens voulaient laisser de côté ont été exposées grossièrement.
Arabská demokracie se podle něj stala ve Spojených státech vnitřní záležitostí, takže pro americké prezidenty bude těžké zametat pod koberec zneužívání přátelských arabských režimů, jak to dělali v minulosti.
Selon lui, la démocratie arabe est désormais une préoccupation nationale aux Etats-Unis, et les présidents américains auront donc du mal à ignorer les abus des régimes arabes amis, comme ils l'ont fait par le passé.

Možná hledáte...