nevraživost čeština

Překlad nevraživost spanělsky

Jak se spanělsky řekne nevraživost?

nevraživost čeština » spanělština

rencor rancor

Příklady nevraživost spanělsky v příkladech

Jak přeložit nevraživost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Myslím, že kdyby Bette řekla jedinému reportérovi, že lituje, že Joan nedostala jediný souhlas, zmizela by všechna ta nevraživost.
Creo que si Bette hubiera dicho solo a un reportero que se sentía muy mal que Joan no estuviera nominada, todo ese mal sabor de boca hubiese desaparecido.
V roce 1614, čtrnáct let po bitvě u Sekigahary, vzplála opět nevraživost mezi klany Tokugawa a Toyotomi.
En 1614, catorce años después de la Batalla de Sekigahara, volvió a estallar el antagonismo entre Tokugawa y Toyotomi.
Musí se nějak rozptýlit ta strašná nevraživost, to nepřátelství vůči nám.
Tenemos que detener la ola de hostilidad. que se dirige hacia nosotros.
Proto my, rozváživše všechny jeho zásluhy,.rozhodli jsme se je všem uvést ve známost,.aby ho lidská nevraživost již dále nestíhala,.nýbrž slávy, jež náleží čestným lidem,.a všeobecné lásky aby se mu dostávalo.
Por lo tanto, considerando todos estos servicios he decidido hacerlos públicos en esta carta para que no sea perseguido más por la maldad de los hombres y, en su lugar, se muestren las alabanzas y el amor universal que los virtuosos merecen.
Pak následuje nedostatek úcty. Nevraživost, pohrdání a vztek kvůli něčemu, co už je dávno ztraceno a co už se nikdy znovu neobjeví.
Además, hay falta de estima, desprecio, rencor, la rabia por las cosas perdidas que nunca volverán.
Chtěla bych se omluvit za tu nevraživost.
Perdón por los malos modales.
Jen nemístná nevraživost.
Mierda mal dirigida.
Tentokrát nebudu rozšiřovat nevraživost.
Por esta véz no voy a guardar rencor.
Ale je! Je to čirá nevraživost!
Sí, por rencor, puro rencor.
Ovšem, že vedeme odborné pře. Ale není zatím žádná nevraživost, žádná zlomyslnost.
Por supuesto, tenemos desacuerdos profesionales, pero nada más.
Teď je mezi námi taková nevraživost, když se míjíme.
Y ahora, cada vez que nos cruzamos, hay una intensa hostilidad.
Abych ukázala, že se tu nejedná o nějakou nevraživost.
Para que vea que es sin rencor.
Je to taková ta normální sesterská nevraživost.
Se debe a boberías entre hermanas.
Pane, nevím co způsobilo tu nevraživost, jestli já, tak se velmi omlouvám, ale prosím dvě piva.
Señor, no sé qué hice para provocar esta hostilidad, pero sea lo que fuere, me disculpo. Quisiera dos cervezas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To může vysvětlovat nevraživost některých krajně pravicových populistů vůči monarchii.
Esto podría explicar cierta animosidad populista de derechas contra la monarquía.
Pořád zde jsou euronadšenci, ovšem celkově mezi Evropany převládá spíše lhostejnost a místy dokonce mírná nevraživost.
Todavía hay euro-entusiastas, pero entre los pueblos de Europa prevalece la indiferencia y, en algunos lugares, una ligera hostilidad.
To vysvětluje i nevraživost lidí vůči Obamovi.
Esto explica la hostilidad popular hacia Obama.
Mnoho segmentů společnosti v sobě dosud chová nevraživost vůči cizincům a zahraničním investorům, a to nejen v zemích, které jsou na globálním trhu nováčky, jako např. Vietnam, ale i v zemích, jež už za sebou mají desítky let hospodářské otevřenosti.
Muchos segmentos de la sociedad todavía guardan reservas sobre los extranjeros y sus inversiones, no sólo en países nuevos a los mercados globales, como Vietnam, sino incluso en países que llevan décadas de apertura económica.
Ačkoliv tyto programy obyvatelům znevýhodněných čtvrtí bezpochyby pomohly, nebyly dostatečně ambiciózní na to, aby utlumily nevraživost.
Aunque estas políticas sin duda han ayudado a los residentes de barrios deprimidos, no han sido lo suficientemente ambiciosas como para desalentar el resentimiento.
V Evropě se z antipatie vůči přistěhovalcům nebo islámu může rychle vyvinout nevraživost vůči Evropské unii, která je chápána jako další bašta pevně zakořeněných elit.
En Europa, la antipatía hacia los inmigrantes o el Islam puede convertirse fácilmente en hostilidad hacia la Unión Europea, a la que se ve como otro reducto de élites atrincheradas.
V loňském roce jeden z panelů evropského soudu zjistil, že jak střelbu, tak následné vyšetřování, jež potvrdilo její oprávněnost, poskvrnila rasová nevraživost.
El año pasado un grupo de expertos de la Corte determinó que tanto los disparos como la investigación subsiguiente que sostuvo su legalidad estuvieron teñidos de un ánimo racista.
Dokud budou stát Wilders a jeho evropské protějšky mimo vládu, nebudou mít motivaci krotit svou neliberální rétoriku a přestat podněcovat nevraživost vůči etnickým a náboženským menšinám.
Mientras Wilders y sus homólogos europeos permanezcan fuera del gobierno, no tendrán un incentivo para atemperar su retórica antiprogresista y dejar de alimentar la hostilidad para con las minorías étnicas y religiosas.
Jedinečná vize dokáže vždy tento proces oživit: nelze dopustit, aby nevraživost mezi sousedy začala hnisat, a vláda zákona musí nabýt vrchu nejen uvnitř jednotlivých států, ale i mezi nimi.
Una visión singular siempre animó este proceso: no debe permitirse que cunda la animosidad entre vecinos, y debe imperar el régimen de derecho no sólo al interior de los países, sino también entre ellos.
Republikáni odpovídají, že nevraživost vůči Americe je kvůli její velikosti a spojitosti s globalizací nevyhnutelná.
Los republicanos replican que los Estados Unidos están condenados a inspirar resentimiento por su tamaño y su asociación con la mundialización.
Nevraživost mezi Evropany je ta vůbec nejvyšší, kdy především Řekové a Němci poklesli na bod morálního předvádění se, vzájemného obviňování a otevřeného nepřátelství.
La animosidad entre los europeos nunca había sido mayor y los griegos y los alemanes, en particular, han llegado hasta el extremo de caer en el pavoneo moral, el señalarse mutuamente con el dedo y el antagonismo a las claras.
To vybičovalo nevraživost mezi evropskými národy a dodalo munici radikálním stranám všech barev, což vážně poškodilo evropský integrační proces.
Con ello se creó animosidad entre los pueblos de Europa y se proporcionaron armas a partidos radicales de toda clase, lo que dañó gravemente el proceso de integración europea.
Jeho nevraživost vůči zahraničním hráčům v sektoru (v roce 2007 vyvlastnil několik holdingů s americkými ropnými společnostmi) omezovala investice a brzdila produkci.
Su hostilidad hacia los actores extranjeros en la industria (expropió varios holdings de compañías petroleras estadounidenses en 2007) limitó la inversión y retrasó la producción.
Máme-li oběma stranám pomoci pochopit, jak překonat dřívější nevraživost, musíme obnovit důvěru.
Para que podamos ayudar a las partes a entender cómo superar las enemistades pasadas, es necesario volver a crear confianza.

Možná hledáte...