nevraživost čeština

Překlad nevraživost francouzsky

Jak se francouzsky řekne nevraživost?

nevraživost čeština » francouzština

rancune conflit

Příklady nevraživost francouzsky v příkladech

Jak přeložit nevraživost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdyby tato nevraživost mezi školami pokračovala, bylo by pro něj obtížné přežít s ní v Guangzhou.
S'ils se brouillent avec les autres établissements, il leur sera difficile d'exister à Canton.
Chtěla bych se omluvit za tu nevraživost.
Veuillez excuser leur impolitesse.
Jen nemístná nevraživost.
Un genre d'animosité.
Je to čirá nevraživost!
C'est du pur mépris.
Ale není zatím žádná nevraživost, žádná zlomyslnost.
Rien de personnel, rien de méchant.
Teď je mezi námi taková nevraživost, když se míjíme.
Tu n'y connais rien. Viens avec moi au lavomatic. Mon linge doit être sec.
Teď je mezi námi taková nevraživost, když se míjíme.
Un signe et puis plus rien. A présent, l'animosité règne entre nous.
Abych ukázala, že se tu nejedná o nějakou nevraživost.
Pour indiquer que c'est sans rancune.
Pane, nevím co způsobilo tu nevraživost, jestli já, tak se velmi omlouvám, ale prosím dvě piva.
J'ignore ce que j'ai fait pour provoquer votre animosité, mais je m'en excuse, et j'aimerais deux bières.
Cítím nevraživost.
Je sens une certaine rancoeur.
Obává se, že se vystupňuje nevraživost mezi tvými lidi a muslimy.
Il a peur que les hostilités escaladent entre vos gens et les musulmans.
No jo. žádná nevraživost?
Ouais, bon. Sans rancune, hein?
Jak jsem řekl, žádná nevraživost.
Comme je disais, sans rancune.
Ve vaší posádce panuje velká nevraživost.
Il y a beaucoup d'hostilité parmi l'équipage.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To může vysvětlovat nevraživost některých krajně pravicových populistů vůči monarchii.
Cela pourrait expliquer une certaine animosité contre la monarchie de la part de certains populistes d'extrême droite.
Pořád zde jsou euronadšenci, ovšem celkově mezi Evropany převládá spíše lhostejnost a místy dokonce mírná nevraživost.
Les euroenthousiastes n'ont pas disparu mais ce sont l'indifférence et par endroit une hostilité mitigée qui prédominent chez les peuples d'Europe.
To vysvětluje i nevraživost lidí vůči Obamovi.
Ceci explique l'hostilité populaire observée à l'endroit d'Obama.
Ačkoliv tyto programy obyvatelům znevýhodněných čtvrtí bezpochyby pomohly, nebyly dostatečně ambiciózní na to, aby utlumily nevraživost.
Bien que ces politiques aient indéniablement aidé les habitants des quartiers défavorisés, elles n'ont pas suffi à mettre un frein aux rancœurs.
V Evropě se z antipatie vůči přistěhovalcům nebo islámu může rychle vyvinout nevraživost vůči Evropské unii, která je chápána jako další bašta pevně zakořeněných elit.
En Europe, l'hostilité à l'égard des immigrés, ou de l'islam, peut rapidement se changer en animosité vis-à-vis de l'Union européenne, qui est considérée comme un autre des bastions d'une élite bien installée.
Nebo prezidenta Venezuely, jehož nevraživost vůči obchodnické třídě sice vyvolává jásot v ulicích, ale vede též k emigraci těch, jejichž iniciativa je rozhodující pro blaho lidí.
Ou un président vénézuélien dont l'intolérance à l'égard du monde des affaires provoque un ravissement populaire, mais également la fuite de ceux dont l'initiative est cruciale au bien-être du peuple.
Republikáni odpovídají, že nevraživost vůči Americe je kvůli její velikosti a spojitosti s globalizací nevyhnutelná.
Les Républicains répondent que l'Amérique est condamnée à être mal aimée du fait de sa taille et de son association avec la mondialisation.
Nevraživost mezi Evropany je ta vůbec nejvyšší, kdy především Řekové a Němci poklesli na bod morálního předvádění se, vzájemného obviňování a otevřeného nepřátelství.
L'animosité entre les Européens est à un niveau record. Les Grecs et les Allemands, en particulier, sont parvenus à un état de démagogie morale, s'accusant mutuellement et suscitant ainsi un antagonisme sans fard.
To vybičovalo nevraživost mezi evropskými národy a dodalo munici radikálním stranám všech barev, což vážně poškodilo evropský integrační proces.
Cela a attisé l'animosité entre les peuples de l'Europe et a fait les choux gras des partis radicaux de tout poil, ce qui a sévèrement mis en péril le procédé européen d'intégration.
Jeho nevraživost vůči zahraničním hráčům v sektoru (v roce 2007 vyvlastnil několik holdingů s americkými ropnými společnostmi) omezovala investice a brzdila produkci.
Son hostilité envers les acteurs étrangers de l'industrie (il expropria les avoirs de plusieurs sociétés pétrolières américaines en 2007) limita les investissements et fit reculer la production.
Máme-li oběma stranám pomoci pochopit, jak překonat dřívější nevraživost, musíme obnovit důvěru.
La confiance doit être restaurée, afin que nous soyons en mesure d'aider les deux camps à dépasser leurs inimitiés historiques.
Třenice vyvolané volební politikou pravděpodobně rozdmýchají také nevraživost uvnitř šíitské a sunnitské komunity.
En fait, les frictions provoquées par les débats électoraux pourraient également alimenter le ressentiment existant entre les communautés chiites et sunnites.
Jakékoliv vymáhání náboženských praktik pouze vyvolává nevraživost vůči náboženství.
Toute obligation de pratique religieuse ne fait que créer une certaine hostilité à l'encontre de la religion.
Ve světle nevraživosti mezi Romanem Prodim a Silviem Berlusconim během předvolební kampaně se to může zdát zvláštní, avšak tato nevraživost odrážela personalizaci politiky, jíž dosáhl Berlusconi, a také jeden institucionální rys, který Berlusconi zrušil.
Cela peut paraître étrange, étant donné l'antagonisme qui s'est manifesté entre Romano Prodi et Silvio Berlusconi au cours de la campagne électorale.

Možná hledáte...