nezvykle čeština

Příklady nezvykle spanělsky v příkladech

Jak přeložit nezvykle do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nezvykle pěkné na tuhle roční dobu.
Inusualmente bueno para esta temporada.
Chlapci jsou nezvykle ticho.
Los chicos están extraordinariamente callados.
Nu, z toho mála, co jsem viděI, mezi dveřmi a jeho ložnicí, mohu říci, že je to nezvykle fintivý muž.
Bueno, por lo poco que le he visto desde la entrada de su alcoba puedo decir que es un extraordinario espécimen.
Zněl tak nezvykle.
Sonaba diferente.
Takový déšť je na Kalifornii nezvykle silný.
Parece que el rocío de esta noche es algo más que rocío.
Vypadáš nějak nezvykle. Aha.
Estás distinto, papá.
Ty starý kozle, ty velbloude, vypadáš nezvykle lidsky.
Viejo verde, engreído, dromedario narizudo. - Tienes un inusual aspecto humano.
Tohle slunce je nezvykle ostré i na Jižní Atlantik.
Después del Atlántico Norte, tanto calor será insoportable.
Kromě toho, jsi nezvykle nesnesitelný mladík, který si o sobě myslí, že je kdoví co.
Además eres un chico inusualmente insufrible y además eres un creído.
Opravdu nezvykle velké štěstí.
De verdad soy extremadamente afortunado.
Je nezvykle hezký den.
Hoy es un buen día inusual.
Jste nezvykle dobře informován, pane Bonde.
Está excepcionalmente bien informado, señor Bond.
No, nezvykle.
Pues, sabe diferente.
Je mi tak nezvykle.
Me siento raro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z důvodů, jimž jestě úplně nerozumíme, se toto soužití rozpadá, jakmile jsou koráli vystaveni nezvykle vysokým teplotám.
Por razones que aún no se comprenden totalmente, esta cooperación se interrumpe cuando los corales sufren temperaturas inusualmente altas.
Ghana, země s dvaceti miliony obyvatel, je nezvykle tolerantní.
Ghana, un país de 20 millones de habitantes, es excepcionalmente tolerante.
V dubnu komise předložila svůj desetibodový akční plán, který navzdory neshodám v otázkách daní a soukromého financování veřejných investic odráží nezvykle široký konsensus.
El mes pasado, el comité presentó un plan de acción de diez puntos, que, a pesar de algunos desacuerdos en cuanto a impuestos y financiamiento privado de la inversión pública, refleja un consenso excepcionalmente amplio.
Účast voličů překonala všechny evropské rekordy, a nový prezident Francie tak bude mít nezvykle silný mandát.
Con una participación de los electores que batió todos los récords europeos, el nuevo presidente de Francia tendrá una legitimidad excepcionalmente fuerte.
Reakce na jeho smutný úděl jsou přesto nezvykle ostré, zejména ve Francii.
Sin embargo, las reacciones a su triste situación, especialmente en Francia, han sido extrañamente estridentes.
Virtuální podniky jsou nezvykle novátorské a v podnikatelském sektoru je to dost možná jediný systém, který dokáže kvalitně vyrobit jednorázový produkt.
Las empresas virtuales son extraordinariamente innovadoras, y, en el sector de los negocios, posiblemente son el único sistema que puede construir bien un producto que se hace una sola vez.
Brazilskou měnovou politiku řídil nezvykle dobře Arminio Fraga (můj někdejší student), ale za ním ještě stojí silná instituce, jež se svými analytickými schopnostmi vyrovná centrálním bankám v nejrozvinutějších zemích.
La política monetaria de Brasil ha sido administrada extraordinariamente bien por Arminio Fraga (exestudiante mío), pero tras él se encuentra una institución fuerte, con la capacidad analítica de un Banco Central primermundista.
Siova kritika jaderných ambicí KLDR začala být nezvykle veřejná a nevybíravá.
Las críticas de Xi a las ambiciones nucleares del Norte se han vuelvo inusualmente públicas y claras.
Dokonce i když se propadly nejmódnější akcie, zbytek trhu na to zareagoval nezvykle vlažně.
Incluso cuando las acciones estrella comenzaron a caer, el resto del mercado apenas lo resintió.
Také Evropa zažívá nezvykle horké léto.
Europa está experimentando también un verano inhabitualmente caluroso.

Možná hledáte...