no | oc | nc | noz

noc čeština

Překlad noc spanělsky

Jak se spanělsky řekne noc?

noc čeština » spanělština

noche tarde oscuridad

Příklady noc spanělsky v příkladech

Jak přeložit noc do spanělštiny?

Jednoduché věty

Tahle noc patří světluškám a netopýrům.a vlkodlakům.
Esta noche pertenece a las luciérnagas y a los murciélagos. y a los hombres lobo.
Musím vědět, co se onu noc opravdu stalo.
Necesito saber lo que realmente sucedió aquella noche.
Ženy mají rády muže stejně jako kávu: silné a horké, aby z nich celou noc neusnuly.
A las mujeres les gustan los hombres como les gusta el café: fuerte y caliente para tenerlas despiertas toda la noche.

Citáty z filmových titulků

Těším se na dnešní noc.
Estoy excitado. por lo de esta noche.
Nemohla jsem se Eun Chae dovolat, protože ho měla přes noc vypnutý.
Eun-chae me descargó la batería del teléfono.
Pěkná noc na procházku.
Es una buena noche para hacerlo.
Jasně, jsou v Barwicku přes noc.
Seguro. Pasarán la noche en Barwick.
Včerejší noc byla nejlepší v mém životě.
Sabes que esta noche ha sido la más feliz de toda mi vida.
Dobrou noc, Lelouchu.
Lelouch.
Dobrou noc, nejlepší přítel!
Buenas noches, mejor amigo!
Měl jsem je každou noc.
Lo tengo todas las noches.
Pohodlně teď spi, celou noc.
Duermeahora,nochecita!
Žil jsem s pocitem viny celý život, a děsivé představy, které jsem měl tu noc!
Hevividoconesa culpa toda mi vida. Ylaterriblevisión que tuve esa noche.
Moje první noc v lesích byla docela skvělá.
Es mi primera noche en el bosque solo, fue realmente impresionante.
Pane Musaši. Zůstaňte na noc tady.
Musashi-sama. usted pasará la noche aquí.
Valencia je na mě tak naštvaná. Strávili jsme tu celou noc, a já nestačil ani roztřídit šroubky.
Nos hemos pasado la noche aquí y no he terminado ni de separar los tornillos.
Celou noc jsme ho pro tebe skládali.
Hemos estado despiertos toda la noche para montarla.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ani vyšší konkurenční schopnosti, ani snížení celkového zadlužení ovšem nelze dosáhnout přes noc.
Sin embargo, ni una mejor competitividad ni una reducción de la deuda total se pueden lograr de la noche a la mañana.
Jde však o velice komplikovaný úkol, protože zkrácení dluhové páky a nalezení opětovné rovnováhy nelze uskutečnit přes noc.
Este desafío, sin embargo, es muy complejo porque el desapalancamiento y el reequilibrio no se pueden completar de la noche a la mañana.
Ve většině případů nelze ani jedno vyléčit přes noc.
En la mayoría delos casos, ninguna se puede remediar de la noche a la mañana.
Víme, že náš podíl na této veliké stavbě nevznikne přes noc.
Sabemos que nuestra parte en ese gran edificio no se construirá de la noche a la mañana.
Po dlouhé zimě a neexistujícím jaru začalo s prvním výkopem pohotově léto - a prakticky přes noc Německo předvádí svou nejslunečnější a nejrozkošnější podobu.
Después de un invierno largo y una primavera inexistente, el verano empezó de repente con el puntapié inicial -y prácticamente de la noche a la mañana Alemania ha hecho alarde de su costado más soleado y más agradable-.
Nejlepší myslitelná dohoda mezi USA a Mexikem či nejlepší představitelná imigrační reforma USA nepotlačí příliv migrantů bez dokladů z Mexika a Jižní Ameriky přes noc.
Ni el mejor acuerdo imaginable entre México y los EU ni la mejor reforma migratoria estadounidense eliminarán el flujo de migrantes indocumentados de México y Sudamérica de la noche a la mañana.
Tyto potíže se nevyřeší přes noc.
Estas cuestiones no se resolverán de la noche a la mañana.
Ze země se zdravými veřejnými financemi se tak prakticky přes noc může stát fiskální mrzák.
Un país con finanzas públicas sólidas, por ende, puede desmadrarse fiscalmente casi de la noche a la mañana.
Žádná vláda se těchto povinností nemůže přes noc jen tak zbavit.
Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana.
Nikdo se zdravým rozumem nemůže předpokládat, že dosud nedosažitelné výsledky, konkrétně zničení malého počtu válečných hlavic během letu, budou najednou dosaženy přes noc.
Ninguna persona cuerda puede asumir que algo nunca antes logrado, es decir, destruir una reducida cantidad de cabezas nucleares en vuelo, sucederá de la noche a la mañana.
Globální nerovnováhy nevznikly přes noc, takže ani jejich vyřešení neproběhne rychle.
De la misma manera que los desequilibrios globales no se construyen de la noche a la mañana, tampoco se resolverán rápidamente.
Ještě rok předtím jen málokdo pokládal tuto světově převratnou událost za byť jen vzdálenou možnost. Přesto se stala a téměř přes noc změnila svět.
Un año antes, pocas personas consideraban aquel acontecimiento que sacudió el mundo una posibilidad siquiera remota y, sin embargo, sucedió y el mundo cambió casi de la noche a la mañana.
Nic z toho se nestane přes noc.
Nada de eso ocurrirá de la noche a la mañana.
K tomu ovšem nedojde přes noc a poptávka po větší regulaci může mezitím vyústit v uspořádání, které bude těžkopádné a neefektivní, což bude pro tržní síly v konečném důsledku spíše brzdou nežli korekcí.
Sin embargo, no se logrará de la noche a la mañana y entretanto la demanda de una mayor reglamentación puede dar como resultado una estructura pesada e ineficaz y que al final obstaculice las fuerzas del mercado, en lugar de corregirlas.