pokřivený čeština

Příklady pokřivený spanělsky v příkladech

Jak přeložit pokřivený do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Obávám se, že moje sestra má poněkud pokřivený smysl pro humor.
Gracias.
A zrovna tak celý pokřivený svět.
Y también el resto del mundo.
Dva motory jsou pokřivený. Kontrolky jsou v nepořádku, kola poškozená, palivové nádrže proraženy, jedna část křídla je pryč.
Dos motores alcanzados, propulsores curvados, los controles hechos un lío, ruedas dañadas, los tanques de gasolina perforados, la punta de un ala perdida.
A jeho život je pokřivený jeho jediným zoufalým přáním.
Toda su vida gira alrededor de ese único deseo.
Vy všechny jste moc líný a moc pokřivený na to, abyste se svým životem udělaly něco smysluplného. Tak parazitujete na erotické fantazii druhých.
Todas Uds. Son demasiado vagas y. descarriadas para hacer algo con sus vidas, así que. explotan las fantasías sexuales de otros.
Byla menší a měla pokřivený výraz, a byla celá rozcuchaná.
Era más baja y tenía una mueca malévola y el pelo enredado y estaba teniendo algún tipo de ataque.
Máte pokřivený pohled na svět.
Tenéis una visión deformada de las cosas.
Máš o armádě pokřivený představy.
Tienes una idea equivocada sobre el Ejercito.
Tohle pokřivený starý ovoce. - Říká mi, že.
Este viejo marica me dice.
Uvidíme, jestli ten strom vyroste taky tak pokřivený, když do něj bude foukat stejný vítr.
Veamos si este árbol no crece tan torcido como el otro aun bajo el azote del mismo viento.
Pokřivený je šejdrem.
Torcido significa disparatado.
Nikdy jsem neviděl tak pokřivený a sebedestruktivní maněvr, jaký jste dnes předvedl.
No he visto una maniobra tan taimada solapada y autodestructiva como la suya.
Není to pokřivený. Je to romantický.
No es peliculera, es romántica.
Váš strom. je pokřivený samorost.
Su árbol. Se tuerce en si mismo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V zájmu zmírnění bolestných dopadů pro Srbsko se Rada bezpečnosti musí vystříhat přiznání nezávislosti způsobem, který by byl natolik pokřivený, že by nový stát nemohl efektivně fungovat.
A la hora de minimizar el impacto en Serbia, el Consejo de Seguridad debe evitar conceder la independencia de una manera tan conflictiva que le impida al nuevo Estado funcionar de manera efectiva.
Bohužel však máme sklon soustředit se pouze na některé z největších problémů planety a v důsledku toho si osvojujeme pokřivený pohled na svět.
Sin embargo, lamentablemente tendemos a centrarnos apenas en algunos de los problemas más importantes del planeta, y como resultado nos formamos una visión distorsionada del mundo.
S lépe zacílenými pobídkami (více peněz do výzkumu vynaložených na závažné nemoci, méně peněz utracených za marnotratný a pokřivený marketing) bychom mohli být za nižší cenu zdravější.
Con incentivos mejor dirigidos (más dólares de investigación invertidos en enfermedades más importantes, menos dinero gastado en marketing inútil y distorsionado), podríamos tener mejor salud a más bajo costo.
Předkládají obrázek, který je vždycky tak či onak zkreslený či pokřivený.
Dan una imagen siempre parcial o distorsionada de alguna forma u otra.
Tento proces učení byl navíc výrazně pokřivený.
Más aún, el proceso de aprendizaje se ha visto seriamente perturbado.
Pokřivený obraz současnosti je nejhorším způsobem přípravy na výzvy budoucnosti.
Una visión deformada del presente es la peor manera de prepararse para las amenazas del futuro.
Přesto již sama skutečnost, že se o Ratovi vážně uvažovalo, dokládá, nakolik je celý proces pokřivený.
Pero el hecho de que se considerara seriamente a Rato demuestra cuán sesgado es el proceso.
Systém bude pokřivený jako všechny nevyvážené soustavy, a přesto takové uspořádání může vydržet mnoho let.
Al igual que todos los sistemas desequilibrados, tendrá sus distorsiones, pero el acuerdo podría durar muchos años.

Možná hledáte...