pokřivený čeština

Překlad pokřivený francouzsky

Jak se francouzsky řekne pokřivený?

pokřivený čeština » francouzština

tortu

Příklady pokřivený francouzsky v příkladech

Jak přeložit pokřivený do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Děkuji. Obávám se, že moje sestra má poněkud pokřivený smysl pro humor. Tak jako já.
Ma sœur a un sens de l'humour particulier.
To bude těžké, mám totiž pokřivený charakter! - O tom nepochybuji!
Peine perdue avec un pauvre type comme moi!
Dva motory jsou pokřivený.
J'ai compté plus de cent impacts de balle.
A jeho život je pokřivený jeho jediným zoufalým přáním.
Il le désire tant que cela lui gâche la vie.
Vy všechny jste moc líný a moc pokřivený na to, abyste se svým životem udělaly něco smysluplného.
Vous êtes trop fainéantes pour faire quelque chose dans la vie.
Byla menší a měla pokřivený výraz, a byla celá rozcuchaná.
Elle était plus petite, avec un visage déformé, des cheveux filandreux, et elle semblait prise de panique.
Máš o armádě pokřivený představy.
Tu as une idée fausse de l'armée.
A Bobe, ty jsi pokřivený.
Et Bob, tu es tordu.
A když o tom píše časopis. tak víš, že nebudou mít pravdu. Mají na to velmi pokřivený pohled.
Quand People Magazine fait un article, on sait qu'il ne montrera qu'une vérité distordue.
Pokřivený je šejdrem.
Ca veut dire la même chose.
Nikdy jsem neviděl tak pokřivený a sebedestruktivní maněvr, jaký jste dnes předvedl.
Je n'avais jamais vu de manœuvre aussi insensée, et aussi autodestructrice que celle que vous nous avez imposée.
Váš strom. je pokřivený samorost.
Votre racine, elle est renfermée sur elle-même.
Člověk nemusí být Freud, aby pochopil ten pokřivený pohled.
Inutile d'être Freud pour se rendre compte qu'il a fait une entrée dans le monde plutôt tarabiscotée.
Je to celý pokřivený.
Elle est toute tordue.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V zájmu zmírnění bolestných dopadů pro Srbsko se Rada bezpečnosti musí vystříhat přiznání nezávislosti způsobem, který by byl natolik pokřivený, že by nový stát nemohl efektivně fungovat.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.
Avšak obrázek, který Rusko předkládalo ostatním i sobě, byl silně pokřivený.
Mais l'image que la Russie a présenté au monde et à elle-même était extrêmement déformée.
Když máme před očima pokřivený obrázek, se vší pravděpodobností budeme činit špatná rozhodnutí.
Quand on a une vision déformée de la réalité, on risque fort de faire les mauvais choix.
S lépe zacílenými pobídkami (více peněz do výzkumu vynaložených na závažné nemoci, méně peněz utracených za marnotratný a pokřivený marketing) bychom mohli být za nižší cenu zdravější.
En ciblant mieux les mesures d'incitations (accroître les dépenses pour les grandes maladies, gaspiller moins d'argent en marketing), notre santé pourrait s'améliorer à moindre coût.
Tento proces učení byl navíc výrazně pokřivený.
De plus, ce processus d'apprentissage a déjà été fortement contaminé.
Pokřivený obraz současnosti je nejhorším způsobem přípravy na výzvy budoucnosti.
Une vision faussée du présent est la pire des manières de se préparer aux défis de l'avenir.
Přesto již sama skutečnost, že se o Ratovi vážně uvažovalo, dokládá, nakolik je celý proces pokřivený.
Pourtant, le fait que l'on envisage la candidature de M. Rato sérieusement montre combien le processus est épuisé.
Systém bude pokřivený jako všechny nevyvážené soustavy, a přesto takové uspořádání může vydržet mnoho let.
Comme tout système en déséquilibre, il connaitra ses distorsions, mais l'arrangement pourrait durer de nombreuses années.

Možná hledáte...