schéma čeština

Překlad schéma spanělsky

Jak se spanělsky řekne schéma?

schéma čeština » spanělština

esquema diagrama

Příklady schéma spanělsky v příkladech

Jak přeložit schéma do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tady je to schéma.
Aquí está el gráfico.
On nebude hladovět. Teď, Charly. toto je schéma.
Ahora, Charly, esto es un diagrama.
Pane Čechove, schéma Sigma Draconis na obrazovku.
No soñamos.
Tady je schéma venku a tady uvnitř izolátoru.
Ése es el patrón fuera del aislador, este es el patrón dentro.
Chaos. Je to předem dané schéma.
Caos, es una opcion, pero ordenada.
Spock a Uhura pomocí našich senzorů připravují podrobné schéma, abychom mohli určit cíle pro naše fotonová torpéda.
Basándose en los sensores, Spock y Uhura elaboran un mapa detallado. que nos permita identificar blancos para los torpedos de fotones.
Můžu to udělat, když mi ukážete schéma, pane.
Yo podría hacerlo, si usted diagrama el esquema, senor.
Sežeňte schéma zapojení.
Anda, vete por el diagrama.
Před vámi je již klasické schéma vytahování se za vlasy z bažiny!
Aquí pueden ver el esquema clásico de salir de una ciénaga izándose uno mismo por el pelo.
Proto se najednou musíte vrátít do Berlína, a vypracovat zcela nové operační schéma.
Por eso usted tiene que volver a Berlín, a elaborar un nuevo plan operacional.
Vidíš? To je schéma s chybějící částí uprostřed.
Ahí hay un diagrama con algo que le falta en el centro.
Chci Vám ukázat svoje schéma.
Quiero mostrarles mi tabla.
Narušila by jsi barevné schéma.
Hecharás a perder la combinación de colores.
Potřebuji schéma programu.
Necesito el esquema del programa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Toto schéma odráželo imperativy studené války.
Ese patrón reflejaba los imperativos de la Guerra Fría.
Toto schéma se však stalo terčem kritiky za to, že umožňuje zaměstnavatelům vyplácet mzdy, které zaměstnancům nestačí ani na obživu, poněvadž rozdíl doplatí daňový poplatník.
Pero el esquema fue blanco de críticas, por permitir a los empleadores pagar salarios por debajo del de subsistencia, ya que los contribuyentes compensarían la diferencia.
Takové schéma by nevyřešilo všechny problémy Asie.
Este esquema no resolvería todos los problemas de Asia.
Stejné schéma se opakuje i jinde.
Ese patrón se está repitiendo en otras partes.
Přetrvá-li současné schéma vývoje světového hospodářství, narazíme na ekologickou katastrofu.
Si las tendencias actuales de crecimiento de la economía mundial continúan, afrontaremos un desastre ecológico.
V Evropě zatím platí schéma, že krize vedou - i když pomalu - k větší integraci a sdílení rizik.
El patrón en Europa ha sido que las crisis conducen - a pesar de hacerlo con lentitud - a una mayor integración y a compartir más los riesgos.
Karl Popper toto schéma upravil ve své podnětné knize Otevřená společnost a její nepřátelé, která vyšla v roce 1944.
Karl Popper modificó este esquema en su libro seminal La sociedad abierta y sus enemigos, publicado en 1944.
Toto schéma by navíc nebylo inflační.
Este esquema tampoco sería inflacionario.
Evropská komise navrhla plán stimulace investičních výdajů prostřednictvím nového schématu financování a my doufáme, že toto schéma uspěje.
La Comisión Europea ha propuesto un plan para estimular el gasto de inversión a través de un nuevo esquema de financiamiento, que esperamos tenga éxito.
Toto schéma lze zpětně vysledovat až do roku 1967.
Los orígenes de este patrón pueden encontrarse en 1967.
Pokud jde o řecký dluh, objevilo se v posledních pěti letech jasné schéma, které zůstává nedotčené dodnes.
Hay un patrón claro que surgió desde hace cinco años en cuanto a la deuda griega. Y hasta la fecha no se ha interrumpido.
Pokud Evropa dopustila, aby tyto dluhy přešly ze soukromého sektoru na veřejný - což je v posledním půlstoletí zavedené schéma -, pak by důsledky měla nést Evropa, nikoliv Řecko.
De hecho, la difícil situación actual de Grecia, incluyéndose el enorme aumento del ratio de deuda, se debe en gran parte a los programas mal guiados que la troika ha impuesto a este país.
Toto schéma by se dokonce mohlo dovést ještě o krok dál: SDR by byla alokována podle nového vzorce, který by zohledňoval nejen kvóty MMF, ale i poptávku po rezervách v zahraniční měně (či jejich potřebu).
Se podría incluso dar un paso más asignando los DEG conforme a una nueva formula que no sólo tenga en cuenta las cuotas del FMI, sino también la demanda (o necesidad) de reservas de divisas.
Takové bylo schéma dlouhodobé nezaměstnanosti během velké hospodářské krize. Stejné schéma dlouhodobé nezaměstnanosti platilo i v západní Evropě na konci 80. let.
Así fue el patrón de los desempleados de larga duración en la Gran Depresión, y también en Europa occidental a fines de los 80.

Možná hledáte...