seda | sonda | venda | Benda

senda spanělština

stezka, cestička, pěšina

Význam senda význam

Co v spanělštině znamená senda?

senda

Camino estrecho por el que sólo pueden circular personas a pie o animales pequeños. Serie de acciones que alguien sigue para conseguir algo; actitud que una persona elige seguir en la vida

Překlad senda překlad

Jak z spanělštiny přeložit senda?

Příklady senda příklady

Jak se v spanělštině používá senda?

Citáty z filmových titulků

Mas no me muestres, hermano, cual ruin predicador,.la empinada y espinosa senda al cielo,.si él, cual libertino atolondrado, toma el camino de rosas del retozo, -. olvidando su credo.
Leč, můj bratře, nebuď jako hříšný mravokárce, jenž káže o trnité cestě k nebesům, a přitom jako vilný pokrytec rozkoší si užívá a na vlastní rady nehledí.
Y todos nuestros ayeres han iluminado a los necios la senda de la cenicienta muerte.
A všechny včerejšky bláznům svítí cestou k prachu.
Ud. ya ha encontrado su senda.
Všechno je v pořádku.
Busque una senda que vaya al río.
Dobře, pane!
Seguid por la senda del pantano y el olor a muerte os guiará.
Sledujte silnici kolem bažiny a pach smrti vás povede.
Retome la buena senda, señor.
Vylepšete své způsoby, pane.
Doy gracias a Dios, por haber puesto otra mujer en su senda.
Děkuji Bohu, že nějaká dáma, opět zaujala jeho mysl.
El camino no es fácil, pero es una senda que los hombres buenos deben tomar.
Ta cesta není nikdy snadná, ale je to cesta, po níž se musí dobří lidé vydat.
Por aquí llegarán a la senda que cruza nuestro alambrado.
Stezka skrz naše dráty je tady vpředu.
El cielo nos ha elegido para iluminar la senda de otros para guiarlos de vuelta hacia Dios, hacia el rebaño. No somos ovejas, Reverendo.
Byl jsme Bohem vyvoleni, abychom ukázali cestu ostatním, zpátky k pastýřům, zpátky na pole.
La ruta de los cazadores era la senda de un lobo o la curva de un cañón.
Traperům jako cesta stačila vlčí stopa nebo zákruty kaňonu.
Enseña a tus hijos a ser agradecidos por tu bondad y a seguir tu senda para que no tengan que sufrir tu furia y tu venganza.
Nauč svá dítka vděčnosti za Tvou dobrotu, a ať jde v Tvých stopách, aby byla uchráněna Tvého hněvu a spravedlivé odplaty.
O sea, los Daleks no tienen mucha movilidad, han debido hacer una senda para instalar tuberías.
Chci říct, oni nejsou moc mobilní. To potrubí musí vézt až do města.
Fue un varón justo, que seguía la senda de Dios.
Byl muž spravedlivý a chodil s Bohem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Para lograr que las economías periféricas de la zona del euro regresen a la senda del crecimiento hace falta más que reformas estructurales y consolidación fiscal.
Návrat ekonomik z okraje eurozóny na cestu růstu vyžaduje víc než jen strukturální reformy a fiskální konsolidaci.
Es el momento apropiado para un nuevo acuerdo mundial que apunte al crecimiento, se ocupe de las condiciones de crisis en ciertas partes del mundo y reequilibre la economía mundial para regresarla a una senda de sólido y continuo crecimiento.
Nastala vhodná doba na novou globální dohodu, jež se zaměří na růst, bude řešit krizové podmínky v některých koutech světa a nastolí v globální ekonomice novou rovnováhu, která ji vrátí na cestu silného a setrvalého růstu.
Están conscientes de que los al-Saud tienen que elegir: o continuan por la estrecha senda de la represión y la intolerancia étnica y religiosa, o adoptan una política más abierta e incluyente.
Chápou, že Saúdovci si musí vybrat: buď budou pokračovat úzkou stezkou represí a etnické a náboženské nesnášenlivosti, nebo přijmou otevřenější politiku, přístupnou pro všechny.
Debo reconocer a mis opositores, miembros del Partido Democrático de Japón, el haber continuado por la misma senda que tracé en 2007, procurando estrechar lazos con Australia y la India.
Moji oponenti z Demokratické strany Japonska si zaslouží uznání za to, že pokračují v cestě, kterou jsem v roce 2007 vytyčil; tedy že se snaží posílit vztahy s Austrálií a Indií.
La conferencia de Montreal -la undécima reunión de esa clase- debe examinar el futuro posterior a 2012, para que el mundo se interne por una senda climática segura y sostenible a largo plazo.
Konference v Montrealu - už jedenácté takové setkání - by měla hledět za rok 2012, aby svět ohledně klimatu vykročil na dlouhodobě bezpečnou a udržitelnou stezku.
Ayudada por sistemas creados por agencias de inteligencia occidentales, China ha forjado una espada virtual que amenaza con bloquear la senda a la democracia.
S pomocí systémů vyvinutých západními zpravodajskými agenturami tak Čína ukovala virtuální meč, který hrozí zablokovat cestu k demokracii.
Así, la ley introduce a Colombia en la senda de la paz al desbaratar la apelación de las FARC a la reforma agraria para justificar sus indecibles atrocidades.
Tím zákon vysílá Kolumbii na dráhu míru, neboť otupuje výzvu FARC k pozemkové reformě za účelem ospravedlnění jejich nevýslovných zvěrstev.
En cualquier caso, Egipto no es el único país de esta atribulada región que emprende la senda de la democracia.
Každopádně Egypt není jedinou zemí v tomto neklidném regionu, která se vydává na cestu demokracie.
La senda más fiable hacia la democracia estable es un progreso económico sólido y equitativo a lo largo de un extenso período de tiempo.
Nejspolehlivější cestou ke stabilní demokracii je robustní a setrvalý hospodářský pokrok v průběhu dlouhého časového období.
Solo si reencauzan firmemente al continente en la senda del crecimiento los líderes europeos serán capaces de atender a los desafíos externos que hoy enfrentan.
Pouze když se kontinent rázně vrátí na cestu růstu, budou vedoucí představitelé Evropy schopni řešit vnější problémy, kterým dnes čelí.
Si no todos los miembros de la UE están dispuestos a seguir esa senda, pueden ser necesarias soluciones flexibles como las que han caracterizado las avenencias europeas en el pasado.
Nejsou-li všechny členské země EU ochotné se touto cestou vydat, může být zapotřebí určitých flexibilních řešení, která byla rysem evropského kompromisu už v minulosti.
Un mecanismo de distribución de riesgos podría limitar la disminución del crecimiento real después de una crisis, mientras que una rápida inversión financiada por la UE evitaría que un país se desplace hacia una senda de crecimiento más lento.
Nástroj pro sdílení rizik by mohl omezit pokles aktuálního růstu po krizi, zatímco promptní investice financované EU by zabránily tomu, aby daná země sklouzla na dráhu nižšího růstu.
Corregir estos problemas nos ayudaría a regresar a una senda de crecimiento y prosperidad para todos.
Náprava těchto problémů by nám pomohla vrátit se na cestu růstu a prosperity pro všechny.
Por supuesto que no está garantizado que Turquía pueda mantenerse para siempre en esta senda de crecimiento acelerado.
Schopnost Turecka vytrvat na trajektorii svižného růstu zůstává nepochybně nejistá.

Možná hledáte...