sujeto spanělština

živáček, člověk, téma

Význam sujeto význam

Co v spanělštině znamená sujeto?

sujeto

Lingüística.| Parte de la oración que especifica al actor que ejecuta la acción descrita por el verbo. Referencia a una persona de la que no se conoce el nombre o cuando no hay interés en mencionarlo.

sujeto

Que es sometido o afectado por algo Que está atado a algo

Překlad sujeto překlad

Jak z spanělštiny přeložit sujeto?

sujeto spanělština » čeština

živáček člověk téma podmět osoba námět

Příklady sujeto příklady

Jak se v spanělštině používá sujeto?

Citáty z filmových titulků

Así que, cuando te miro. sujeto tu mano. Siempre me apuñalas por la espalda.
Moc ráda se dívám na tvoji tvář, na ten okouzlující úsměv a přitom tě držet za ruku.
Tiene que estar bien sujeto.
Musí být pevně.
Lo siento, señora, pero debemos inspeccionar el equipaje sujeto a impuestos aduaneros.
Lituji, madam, ale prohlížíme zavazadla. kvůli zboží k proclení.
Albert, vigile a este sujeto.
Alberte, dohlídni na něj.
Eso dice Ud. Un sujeto sumergido en su sangre. con una estaca atravesada en el corazón.
Podle vás. Další tu leží se zlámaným vazem.
Ojalá llegue ese sujeto de Scotland Yard, así podemos irnos a casa.
Už aby tu z toho Scotland Yardu byli, ať můžeme domů.
Qué sujeto recio.
Fešák.
Ya sé quién era ese sujeto.
Víš, dostalo se ke mně, kdo byl ten chlapík.
Sabía que Gerbois era un mal sujeto.
Pěkný lump, ten Gerbois.
Gerbois también parece un mal sujeto.
Stejně je Gerbois lump.
Usted podría ser un sujeto de estudio interesante.
Mohl by z vás být zajímavý předmět studia.
Un sujeto busca a tu socio.
Tenhle člověk hledá vašeho partnera.
Si un sujeto tiene una citación para King Shaw y la entrega a Johnny Brett, no sería legal.
Protože jestli ten chlap měl předvolání pro King Shawa a předal to Johnnymu Brettovi, to by nebylo zákonné.
Un sujeto que no recibe, no puede dar, eso eres tú.
Ten, kdo nemůže dávat, nemůže brát. A to jsi ty.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kosovo adquiriría una independencia limitada y pasaría de ser una provincia de un estado soberano a convertirse en un sujeto internacional capaz de entrar en ciertos acuerdos con otros estados y hasta formar parte de la ONU.
Kosovo by získalo omezenou nezávislost, přičemž jeho status by se pozvedl z provincie svrchovaného státu na mezinárodní subjekt schopný uzavírat určité dohody s dalšími státy, a dokonce vstoupit do OSN.
El mundo islámico, que se extiende por más de 15,000 kilómetros, docenas de países y que cuenta con más de mil millones de seguidores de la fe, también está sujeto a amplias variaciones culturales.
Také v islámském světě, který má na délku přes patnáct tisíc kilometrů, zahrnuje desítky zemí a žije v něm více než jedna miliarda vyznavačů islámu, nalezneme podobné kulturní odchylky.
Pero la presidencia del Banco Mundial es un chollo presidencial poco común: un nombramiento que no está sujeto siquiera a audiencias en el Congreso.
Avšak volba hlavy Světové banky je vzácnou prezidentskou kratochvílí - jmenování nepodléhá ani slyšením v Kongresu.
El régimen de Kim se ha aferrado al poder, pese a estar sujeto a severas sanciones económicas, tal vez porque China, por temer a una Corea unida y fronteriza, no ha estado aún dispuesta a retirarle su apoyo.
Kimův režim však setrvává u moci, přestože čelí tvrdým hospodářským sankcím - možná proto, že Čína zatím v obavách ze vzniku sjednocené Koreje u svých hranic není ochotna stáhnout svou podporu severokorejskému režimu.
Nadie lo sabe, pero es raro afirmar que un peligro sujeto a especulaciones deba impedir que el BCE luche contra uno bien real.
To nikdo neví. Je však zvláštní tvrdit, že potenciální nebezpečí by mělo bránit ECB v boji proti nebezpečí, které je až příliš reálné.
Por supuesto, existe el riesgo de que los subsidios y las loterías disminuyan la motivación moral de los ciudadanos para cumplir con las leyes fiscales porque el cumplimiento está sujeto a alguna forma de compensación.
Samozřejmě, existuje riziko, že dotace a loterie mohou snížit morální motivaci občanů řídit se zákony, protože jejich dodržování je nově podmíněno jistou formou kompenzace.
La mala noticia es que las amenazas seguramente se intensificarán en los próximos años a medida que nuestro planeta se pueble más y esté más sujeto a los cambios provocados por el hombre.
Špatnou zprávou je, že v nadcházejících letech rizika jistě zesílí, neboť naše planeta je čím dál tím zalidněnější a podléhá člověkem vyvolávaným změnám.
Las decisiones en tales renglones no pueden delegarse, deben permanecer en manos del gobierno electo y ser sujeto de aprobación y supervisión parlamentaria.
Rozhodnutí v těchto věcech nelze delegovat, musí zůstat v rukou volených vlád a podléhat schválení a dohledu parlamentu.
Un requerimiento fundamental de esta estrategia es tener una mente abierta, libre del dogma idiosincrático del sujeto.
Zásadním předpokladem tohoto přístupu je otevřená mysl, nesvázaná charakteristickým dogmatem tématu.
El sonido de la voz es a veces el de un miembro de la familia o alguien del pasado del sujeto o se parece al de una persona desconocida, pero tiene rasgos claros e inmediatamente reconocibles (por ejemplo, una voz profunda y gruñona).
Zvuk hlasu někdy patří rodinnému příslušníkovi nebo člověku z minulosti, případně se nepodobá žádné známé osobě, ale nese zřetelné a okamžitě rozpoznatelné rysy (například hluboký bručivý hlas).
Por supuesto, estaba sujeto a altas y bajas, pero no a crisis financieras como las que presenciamos con regularidad hoy en día.
Samozřejmě že růst podléhal výkyvům, ale ne finančním krizím toho typu, jaký dnes pravidelně vídáme.
Es un enfoque inteligente, pragmático y equilibrado, sujeto a vigilancia y verificación.
Je to chytrý, pragmatický a vyrovnaný přístup podléhající kontrole a ověřování.
Desde los inicios del capitalismo la economía de mercado ha sido sujeto de fluctuaciones, de alzas y de caídas.
Od samých počátků kapitalismu je tržní ekonomika vystavena vlivům fluktuací, konjunktur a krachů.
Considera al criminal como una persona, como un sujeto con un sentido de responsabilidad y un sentido de vergüenza, que debe ser reintegrado a la comunidad y no ser condenado al ostracismo social.
Taková spravedlnost pohlíží na provinilce jako na člověka, jako na subjekt se smyslem pro zodpovědnost a pro stud, jehož je třeba znovu začlenit do společnosti, a ne ho z ní vyřazovat.

Možná hledáte...