Vira | vivar | tirar | pirar

virar spanělština

zahnout, uhnout, prudce zatočit

Význam virar význam

Co v spanělštině znamená virar?

virar

Náutica.|

Překlad virar překlad

Jak z spanělštiny přeložit virar?

Příklady virar příklady

Jak se v spanělštině používá virar?

Citáty z filmových titulků

Virar a la izquierda, a 290 grados.
Kormidlo vlevo na 290 stupňů.
Fuego, estribor. Virar por redondo.
Střílejte na pravoboku!
Queeg dijo de virar a estribor, Maryk a babor.
Queeg velel doleva, Maryk doprava.
Estamos en desventaja, él puede virar con mayor facilidad que nosotros.
Máme nevýhodu,cíl se otáčí rychleji než my.
Debería estar adentro así puede virar a los otros en las curvas.
Dej ho dovnitř, aby držel ostatní v zatáčkách.
Usted escuchó mi orden de virar 180 grados y deliberadamente abandonó la formación.
Rozkaz zněl obrat, a vy jste vědomě opustil formaci.
Ya empieza a virar.
Už se natáčí bokem.
Ay, no. Salvo que al virar, encendiste los limpiaparabrisas.
Ach, ne, kromě toho, jak jsi odbočení vlevo. signalizovala zapnutím stěračů.
Que todas ias piezas disparen ai virar.
Všechna děla budou při obratu pálit.
Nos está absorbiendo, comodoro. - Debe virar.
Táhne nás dovnitř, komodore.
Si no ordena virar, le relevaré basándome en eso.
Jestli nedáte rozkaz k ústupu, zbavím vás na základě toho velení.
Preparados a virar por avante a estribor.
Obrat při pravoboku!
Vamos a virar la barca. Que va a ser útil en el mar verdadero.
Vy, co se tam vyvalujete, vezměte to dřevo, na moři se nám bude hodit.
Tenemos que hacerlo virar.
Musíme to otočit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es más, si bien la erradicación de la pobreza seguirá siendo una preocupación primordial después de 2015, el foco debe virar de los promedios nacionales a las disparidades locales.
Vymýcení chudoby sice zůstane i po roce 2015 prvořadým zájmem, avšak těžiště pozornosti se musí přesunout od národních průměrů k lokálním výchylkám.
Existen, por supuesto, diferentes opiniones y el equilibrio podría virar rápidamente.
Samozřejmě existují i nesouhlasné hlasy a rovnováha by se mohla snadno vychýlit.
La caída del comunismo les dio a los países del ex bloque soviético la posibilidad de virar hacia la democracia, una economía de mercado y el estado de derecho.
Pád komunismu poskytl státům někdejšího sovětského bloku příležitost obrátit se směrem k demokracii, tržní ekonomice a právnímu státu.
Esto sería fiscalmente caro para Europa y el mundo - y, congruentemente se tendrían que virar los objetivos fiscales actuales en la eurozona y en el mundo.
Pro Evropu i svět by to bylo fiskálně nákladné - a současné fiskální cíle v eurozóně a na celém světě by se musely odpovídajícím způsobem upravit.
PARIS - El futuro de la humanidad, para no hablar de su prosperidad, dependerá de cómo el mundo aborde dos desafíos energéticos centrales: asegurar suministros confiables de energía costeable y virar a una energía eficiente de bajo contenido de carbono.
PAŘÍŽ - Budoucnost lidstva, nemluvě o jeho prosperitě, bude záviset na tom, jak se svět vypořádá se dvěma základními energetickými výzvami: nutností zajistit spolehlivé dodávky dostupné energie a nutností přejít na hospodárnou nízkouhlíkovou energii.
Alemania sufrirá una fuerte decepción si piensa que virar en la dirección del conservadurismo económico es la manera de salir de sus penurias actuales.
Německo bude hořce zklamáno, pokud se domnívá, že změnou kurzu směrem k ekonomickému konzervatismu vybředne ze současné deprese.

Možná hledáte...