otočit čeština

Překlad otočit spanělsky

Jak se spanělsky řekne otočit?

otočit čeština » spanělština

girar volver voltear virar tornar torcer dar vuelta

Příklady otočit spanělsky v příkladech

Jak přeložit otočit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Připravit, otočit.
Preparados, listos, rodar.
Kapitáne, nahoře je to to samé, musíme se otočit.
Capitán, es todo igual aquí arriba. Tenemos que regresarnos.
Stacey, musíme se otočit.
Stacey, tenemos que dar la vuelta.
Já myslím, že bychom se měli otočit a nabrat zpáteční kurs.
Yo digo que regresemos y tomemos el curso exterior.
Nechci se otočit a vidět vás odcházet.
No quiero ver cómo te vas.
No, stačí se otočit a jít zpátky.
Date la vuelta y vuélvete a tu casa.
Možná bude nejlepší otočit tuhle pramici zpět.
No sé si no habría que recuperar la balsa.
Mám chuť otočit se a běžet pryč, protože vím, že pak se setkám tváří v tvář s vámi šesti.
Tengo ganas de escapar, ya que sé que están ustedes seis.
Pak jsem měl udělat krok dozadu, otočit se a připojit se k Ellie do první řady.
Era mi única frase en la función y quería decirla bien. Luego debía retroceder un paso, volverme y reunirme con Ellie en el primer banco.
Musíme otočit čelo.
Las que van delante tienen que dar la vuelta.
Teď nahoru, otočit se a zpátky do hry.
Hazla girar. Adelante, cruzando y atrás.
Osm rukou nad hlavu a protočit se kolem. Otočit se a žádný omdlévání..
Ocho manos suben y giran.
Ano, můžete si otočit vaši válečnou loď a překonat pár rychlostních rekordů na vaší cestě do Petrohradu.
Más le vale dar la vuelta con el cañonero y regresar aún más deprisa a San Petersburgo.
Bylo to po jeho aférce s Lucy Chapmanovou, kdy chtěl otočit list.
Después de su relación con Lucy Chapman decidió empezar una nueva vida.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Už dnes tři největší členské státy EU stěží dokáží vyvážit úbytek evropské politické váhy, natož aby zvládly trend otočit.
Actualmente los tres miembros más grandes de la UE apenas pueden contrarrestar la pérdida de influencia política de Europa y mucho menos cambiar la corriente.
Pod hrozbou vyloučení se svazku se aténské vládě během necelých dvou let podařilo svou politiku zcela otočit.
Menos de dos años bastaron para que la amenaza de la exclusión forzara a que se revertieran totalmente las políticas del gobierno de Atenas.
Přestože jde o věc nesmírně nepředvídatelnou, snadno si lze představit, jak by se tento proces mohl otočit.
Pese a ser muy impredecible, resulta fácil imaginar cómo se podría invertir ese proceso.
Svět tímto způsobem dokáže otočit kormidlem k dekarbonizaci - a odvrátit klimatickou katastrofu, která nás čeká, pokud tak neučiníme.
Así el mundo podrá fijarse un rumbo hacia la descarbonización y evitar la catástrofe climática que nos espera si no lo hacemos.
Nemohou se v nich otočit, lehnout si s nataženýma nohama nebo udělat více než jeden krok dopředu či dozadu.
No pueden darse vuelta, echarse con sus patas extendidas por completo o dar más de un paso hacia delante o hacia atrás.
Také telata jsou celý život uzavřena v individuálních kójích, které jim neumožňují se otočit, lehnout si nebo si natáhnout končetiny.
A las terneras se les encierra de manera similar durante toda su vida en establos que no les permiten darse vuelta, echarse o estirar sus extremidades.
Miliony prasnic teď musí mít elementární svobodu nejen se otočit, ale i chodit.
Ahora, millones de cerdas obligatoriamente deben tener no solo la libertad elemental de poder darse la vuelta, sino que también podrán caminar.
Nakonec se budou muset otočit do protisměru a vrátit se terénem fiktivního pokroku na začátek.
En algún momento tendrán que dar una vuelta en U y retroceder por el terreno del progreso ficticio.
Kdyby se snad Západ měl otočit k Rusku zády, izolace by posílila xenofobní a centralistické tendence přítomné v ruské politické kultuře a zkomplikovala by směřování k liberálnímu cíli.
Si Occidente diera la espalda a Rusia, ese aislamiento reforzaría las tendencias xenofóbicas y estatistas presentes en la tradición política rusa y constituiría una mayor dificultad para la causa liberal.
V dnešních továrních farmách jsou však březí prasnice chovány v bednách tak úzkých, že se nemohou otočit, ba ani učinit více než jeden krok dopředu či dozadu.
Sin embargo, en las granjas industriales de hoy las puercas preñadas son mantenidas en cajas tan estrechas que no pueden darse vuelta o caminar más de un paso hacia adelante o atrás.
USA by měly otočit kurz.
Los EE.UU. deben cambiar de rumbo.

Možná hledáte...