zčásti čeština

Překlad zčásti spanělsky

Jak se spanělsky řekne zčásti?

zčásti čeština » spanělština

parcialmente en parte

Příklady zčásti spanělsky v příkladech

Jak přeložit zčásti do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zčásti dedukcí, zčásti šťastnou náhodou.
En parte por deducción, y en parte por suerte.
Zčásti dedukcí, zčásti šťastnou náhodou.
En parte por deducción, y en parte por suerte.
Zčásti jsem očekával díky.
En cierto modo, pensé que me lo agradecería.
Zčásti ano.
En parte.
A že mi je propůjčenajen zčásti.
Y, además, que lo considero conseguido por mí sólo en parte.
To, co se stalo, byla zčásti i má chyba.
Lo que pasó fue en parte culpa mía.
Uvědomil jsem si, že moje nemoc zčásti pramenila z hladu, a vzpomněl jsem si na jídlo na polici.
Parte de mi enfermedad se debía al hambre. Yrecordé la comida de la cómoda.
Carlottin příběh byl zčásti pravý, zčásti vymyšlený, abys dosvědčil, že Madeleine se chtěla zabít.
La historia de Carlotta era parte verdad y parte inventada para hacerte testificar que Madeleine quería suicidarse.
Carlottin příběh byl zčásti pravý, zčásti vymyšlený, abys dosvědčil, že Madeleine se chtěla zabít.
La historia de Carlotta era parte verdad y parte inventada para hacerte testificar que Madeleine quería suicidarse.
Nemoci, která je zčásti tělesná a zčásti duševní.
Una enfermedad en parte física, en parte espiritual.
Nemoci, která je zčásti tělesná a zčásti duševní.
Una enfermedad en parte física, en parte espiritual.
Ta odplata naše povražděné bratry nevzkřísí. Ale třeba alespoň zčásti utiší hněv boží a smyje tu hanu.
La recompensa no resucitará a los hermanos asesinados, pero tal vez calme la ira de Dios y el deshonor.
Nábytek je zčásti starožitný, zčásti od americké armády.
El mobiliario es en parte antiguo, en parte del ejército americano.
Nábytek je zčásti starožitný, zčásti od americké armády.
El mobiliario es en parte antiguo, en parte del ejército americano.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Problém volební účasti zčásti odráží frustraci ze současného stavu EU a také dojem lidí, že hlasováním mohou tím či oním směrem vyvíjet jen malý tlak.
El problema de la participación electoral refleja en parte la frustración sobre el estado actual de la UE y también la impresión de la gente de que independientemente de por quién voten es poca la influencia que tienen.
Zčásti je to nevyhnutelné.
Esto, en parte, es inevitable.
Jistěže, fiskální deficity a nouzová opatření ve vyspělých ekonomikách a některých významných rozvojových zemích tento strmý propad zmírnily, neboť chybějící spotřebitele zčásti nahradily.
Sin duda, los déficits fiscales y las medidas de emergencia en las economías avanzadas y algunos países en desarrollo importantes han amortiguado la caída sostenida, reemplazando en parte a los consumidores ausentes.
Dobrou zprávou je, že existuje řada způsobů, jak prostřednictvím zdokonalených pobídek emise snížit - zčásti i odbouráním bezpočtu dotací na neefektivní činnosti.
La buena noticia es que hay muchas formas como unos mayores incentivos podrían reducir las emisiones. en parte, eliminando las miríadas de subvenciones de los usos ineficientes.
Takže ačkoliv oživení Tálibánu plyne zčásti z žalostně zanedbané rekonstrukce jižní a východní paštunské části země, má také vnější příčiny.
De manera que, si bien el resurgimiento de los talibanes se debe en parte a la reconstrucción trágicamente ignorada de la parte sur y este pashtún del país, también tiene causas externas.
Reformy, které uspějí v jednom prostředí, mohou jinde být zčásti nebo zcela neúčinné.
Las reformas que son exitosas en un entorno podrían tener pobres resultados o fallar por completo en otros entornos.
Zčásti to představuje fundamentální - někdo by řekl fundamentalistický - názor, že daně jsou pro vládu totéž co lahev whisky pro alkoholika.
En parte, representa una visión fundamental -algunos dirían fundamentalista- de que los impuestos son al gobierno lo que una botella de whisky es a un alcohólico.
Mají oprávněný strach, že dříve či později se všichni ostatní začnou domáhat, aby se rozpočtový deficit začal uzavírat, zčásti zvyšováním daní pro bohaté.
Temen, correctamente, que tarde o temprano todo el mundo comience a exigir que el déficit presupuestario se cierre, en parte, elevando los impuestos a los ricos.
Zčásti proto, že většině Američanů nedochází, co se děje.
Parte de la razón es que la mayoría de los estadounidenses no ven lo que está sucediendo.
Zčásti tyto výsledky nepřekvapují.
Esto, en parte, no sorprende.
Jeho předchůdce Boris Jelcin věděl, jak moc získat, ale neuměl ji konsolidovat, což zčásti vysvětluje, proč mu moc během jeho prezidentování unikala mezi prsty.
Su predecesor, Boris Yeltsin, supo cómo hacerse con el poder pero no cómo consolidarlo, lo que en parte explica por qué se le escurrió de las manos durante su presidencia.
Po krátkém a prudkém růstu, který přisel s koncem hyperinflace, se tempo růstu zpomalilo, zčásti proto, že firmy nemohly získat odpovídající finance.
Después del ímpetu de crecimiento que llegó con el fin de la hiperinflación, el crecimiento se redujo, en parte porque las empresas en el país no pudieron obtener un financiamiento adecuado.
Do jisté míry oprávněně pak dále konstatují, že argentinská krize je zčásti důsledkem sebenaplňujícího se proroctví věřitelů.
Estas personas también sostienen, con algo de razón, que la crisis argentina es resultado en parte del comportamiento de los acreedores.
Arabští extremisté začali útočit proti izraelským civilistům zčásti proto, aby umírněným občanům na obou stranách ukázali, že kompromis by neměl delšího trvání.
Los extremistas árabes llevaron a cabo ataques en contra de civiles israelíes, en parte para demostrar a los moderados en ambos bandos que un acuerdo no duraría.