zčásti čeština

Překlad zčásti francouzsky

Jak se francouzsky řekne zčásti?

zčásti čeština » francouzština

à moité partiellement partialement en partie

Příklady zčásti francouzsky v příkladech

Jak přeložit zčásti do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zčásti dedukcí, zčásti šťastnou náhodou.
En partie par déduction, en partie par chance.
Zčásti dedukcí, zčásti šťastnou náhodou.
En partie par déduction, en partie par chance.
Zčásti jsem očekával díky.
Je m'attendais à ce que vous me remerciiez.
Zčásti ano.
En partie.
A že mi je propůjčenajen zčásti.
De plus, seule une petite partie de ce prix peut m'être attribuée.
To, co se stalo, byla zčásti i má chyba.
Ce qui est arrivé est en partie ma faute.
Peníze, které zčásti dodala francouzská tajná služba jejím agentem, naší malou přítelkyní Valerií.
De I'argent fourni en partie par les services secrets. Grâce à leur argent, notre chère Valérie.
Zčásti také, Jen je musíte trochu stimulovat.
Le film n'est qu'un tremplin.
Je to zčásti vzdělávací, zčásti historické a zčásti místopisné.
La visite de cette maison est très instructive.
Je to zčásti vzdělávací, zčásti historické a zčásti místopisné.
La visite de cette maison est très instructive.
Je to zčásti vzdělávací, zčásti historické a zčásti místopisné.
La visite de cette maison est très instructive.
Uvědomil jsem si, že moje nemoc zčásti pramenila z hladu, a vzpomněl jsem si na jídlo na polici. Na dort opředený pavučinou.
J'ai réalisé que ma maladie empirait avec la faim et je me suis souvenu du gâteau pris dans la toile d'araignée.
Carlottin příběh byl zčásti pravý, zčásti vymyšlený, abys dosvědčil, že Madeleine se chtěla zabít.
Il a plus ou moins inventé l'histoire de Carlotta afin que tu attestes que Madeleine voulait se suicider.
Carlottin příběh byl zčásti pravý, zčásti vymyšlený, abys dosvědčil, že Madeleine se chtěla zabít.
Il a plus ou moins inventé l'histoire de Carlotta afin que tu attestes que Madeleine voulait se suicider.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jistěže, fiskální deficity a nouzová opatření ve vyspělých ekonomikách a některých významných rozvojových zemích tento strmý propad zmírnily, neboť chybějící spotřebitele zčásti nahradily.
Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
Dobrou zprávou je, že existuje řada způsobů, jak prostřednictvím zdokonalených pobídek emise snížit - zčásti i odbouráním bezpočtu dotací na neefektivní činnosti.
La bonne nouvelle, c'est qu'il existe de nombreuses mesures d'incitation visant à réduire les émissions de dioxyde de carbone - notamment de supprimer la myriade d'aides financières inutiles.
Reformy, které uspějí v jednom prostředí, mohou jinde být zčásti nebo zcela neúčinné.
Les réformes qui fonctionnent dans un environnement peuvent se révéler médiocres ou défaillantes dans d'autres.
A USA dnes vykazují nejnižší rovnost příležitostí ze všech rozvinutých zemí zčásti i proto, že celoživotní vyhlídky amerického dítěte více závisejí na příjmu a vzdělání jeho rodičů než v jiných rozvinutých státech.
Et en partie du fait qu'aux USA l'avenir des enfants dépend davantage des revenus de leurs parents et de leur éducation que dans les autres pays développés, l'inégalité des chances y est plus forte.
V mnoha těchto státech včetně USA evropští dobyvatelé a jejich potomci téměř vyhladili domorodou populaci - zčásti v důsledku nemocí, ale i v důsledku válek, hladomorů, pochodů smrti a nucených prací.
Dans nombre de ces pays, y compris aux Etats-Unis, les conquérants européens et leurs descendants ont pratiquement éliminé les populations indigènes, en partie par la maladie mais aussi par la guerre, la famine, les marches de la mort et le travail forcé.
Mají oprávněný strach, že dříve či později se všichni ostatní začnou domáhat, aby se rozpočtový deficit začal uzavírat, zčásti zvyšováním daní pro bohaté.
Ils craignent à raison que tôt ou tard le reste de la population finisse par réclamer que le déficit budgétaire soit résorbé en partie par une hausse de la fiscalité sur les riches.
Zčásti proto, že většině Američanů nedochází, co se děje.
En partie parce qu'ils ne sont pas au fait de ce qui se passe.
Po krátkém a prudkém růstu, který přisel s koncem hyperinflace, se tempo růstu zpomalilo, zčásti proto, že firmy nemohly získat odpovídající finance.
Après la poussée de la croissance qui se produisit à la fin du mouvement de surinflation, la croissance ralentit, en partie parce que les entreprises locales ne pouvaient être financées de manière appropriée.
Do jisté míry oprávněně pak dále konstatují, že argentinská krize je zčásti důsledkem sebenaplňujícího se proroctví věřitelů.
Les partisans de la relance avancent aussi, avec quelque raison, que la crise de l'Argentine résulte en partie de l'attitude des créanciers qui contribue elle-même à la crise.
Arabští extremisté začali útočit proti izraelským civilistům zčásti proto, aby umírněným občanům na obou stranách ukázali, že kompromis by neměl delšího trvání.
Les Arabes extrémistes ont lancé des attaques contre les civils israéliens en partie pour faire la preuve aux yeux des modérés des deux côtés qu'un compromis ne pouvait être établi.
Zčásti je to dáno stylovými důvody a zčásti vrtochy diplomatického úsilí OSN.
Les raisons pour cela sont liées à son style propre mais aussi aux aléas de la diplomatie onusienne.
Zčásti je to dáno stylovými důvody a zčásti vrtochy diplomatického úsilí OSN.
Les raisons pour cela sont liées à son style propre mais aussi aux aléas de la diplomatie onusienne.
Zčásti právě proto, že už nejsou 60. ani 70. léta: Berlusconi je o 40 let starší a v posledních deseti letech žil ve světě římské politiky.
Cela s'explique en partie par le fait que nous ne sommes plus dans ce contexte : Berlusconi a 40 ans et pendant les dix dernières années, il a vécu dans le monde de la politique romaine.
Blokové uvažování přetrvává zčásti proto, že jeho kritici na obou stranách zůstávají neznámí kritikům na druhé straně.
La pensée en bloc perdure en partie parce que ceux qui s'y opposent, de chaque côté, ne se connaissent pas.