hvac | avow | Avon | hato

havoc angličtina

zničení, zkáza, spoušť

Význam havoc význam

Co v angličtině znamená havoc?

havoc

violent and needless disturbance
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyZločin | CrimeJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad havoc překlad

Jak z angličtiny přeložit havoc?

Synonyma Anglická synonyma

Která slova mají v angličtině podobný význam jako havoc?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyV baru | In the barPatnáct vět v angličtině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady havoc příklady

Jak se v angličtině používá havoc?

Citáty z filmových titulků

Plays havoc with their whiskers.
Zmate to jejich fousky. Dobře.
Frankenstein's monster must never wreak havoc again.
Frankensteinův netvor už nikdy nesmí nikomu ublížit.
Once the havoc is over, every mother's son will try to climb aboard our ship.
Jakmile ta spoušť skončí, všichni přeživší přitáhnou sem a budou se chtít nalodit.
He sends his tanks in, pushes up this corridor and, with his infantry, fans out and creates havoc with our inner defences.
Pošle své tanky, tímto průchodem, a s jeho pěchotou vyrazí na křídlech a způsobí zmatek v naší obraně.
Night after night, through May and June, bands of desperate men went out from Tobruk to spread havoc, confusion and fear among the enemy.
Noc za nocí v měsících květnu a červnu. malé skupinky zoufalců vycházely z Tobruku, aby šířily zkázu, zmatek a strach mezi nepřítelem.
It plays havoc with me drum skins.
Dělá mi to problémy s kůží na bubnech.
The second machine is approaching the Battersea power station and it's creating absolute havoc!
A způsobuje naprostý zmatek! Vojsko jsme zkusili, co dál?
Guilala's wreaking havoc across Japan.
Guilala šíří zkázu a smrt.
When I saw what havoc that I wrought. my poor old knees went to water.
Když jsem viděl, jakou spoušť jsem způsobil rozklepala se mi moje ubohá stará kolena.
You are causing havoc on all sides.
Způsobuješ zmatek na všech stranách.
This drought wrought havoc.
Sucho vyvolalo velké zpustošení.
If we must, we can raise havoc with them for a year.
Budeme-li muset, rozpoutáme zkázu na rok.
I longed to thrash out, to tear down, to destroy and annihilate to ravage, wreak havoc and plunder.
Chtěl jsem to vyjasnit, zbortit, zničit a rozdrtit, zpustošit, vyplenit a vyrabovat.
There are some thugs wreaking havoc around here.
Po okolí řádí spousta lotrů.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
Tyto země nechtěly být příjemci kapitálových toků, poněvadž si uvědomovaly, že by to silně nabouralo jejich potřebu udržet si konkurenceschopnou měnu.
The paper made the case for developing alternatives to fossil fuels, ensuring that economic development doesn't wreak environmental havoc, and recognizing the importance of adaptation to climate change.
Zpráva se vyslovila pro vývoj alternativ vůči fosilním palivům, což by zajistilo, že hospodářský rozvoj nezpůsobí ekologickou pohromu, a uznala důležitost adaptace na klimatické změny.
Consider Pakistan and South Africa, where a dearth of generating capacity means recurrent blackouts that wreak havoc on businesses and cost jobs.
Vezměme si Pákistán nebo Jihoafrickou republiku, kde nedostatek výrobních kapacit způsobuje opakované výpadky proudu, které působí firmám značné škody a připravují společnost o pracovní místa.
Life changed dramatically in Xinjiang when it, like Tibet, was swept up in the nation-wide leftist and Maoist struggle-campaigns that culminated in the 10-year Cultural Revolution and from 1966-76 wreaked havoc on the entire country.
Život v Sin-ťiangu se dramaticky změnil poté, co jej - a Tibet - zachvátily celonárodní levicové a maoistické kampaně, jež vyvrcholily desetiletou kulturní revolucí, která v letech 1966 až 1976 stihla celou zemi obrátit v trosky.
Financial globalization, in particular, played havoc with the old rules.
Především finanční globalizace rozmetala stará pravidla na kusy.
PARIS - Climate change is already wreaking havoc throughout the developing world.
PAŘÍŽ - Změna klimatu už napříč rozvojovým světem páchá velké škody.
It is obvious that this measure creates havoc in business and leads to deeply unproductive outcomes.
Je evidentní, že toto opatření vytváří katastrofální spoušť v podnikatelské sféře a vede k nesmírně neproduktivním koncům.
Climate models uniformly show that that for all the economic havoc that such carbon cuts would likely wreak, they would have a negligible impact on global temperatures.
Klimatické modely jednotně dokládají, že takové uhlíkové redukce by navzdory veškeré ekonomické spoušti, již by zřejmě zapříčinily, měly na světové teploty jen zanedbatelný vliv.
Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc.
Ukončení měnové unie by ukončilo evropský projekt jako takový a způsobilo nezvladatelnou spoušť.
Indeed, rising interest rates in the United States and the ensuing likely rise in the value of the dollar could, it is feared, wreak havoc among emerging markets' governments, financial institutions, corporations, and even households.
Zavládly obavy, že stoupající úrokové sazby ve Spojených státech a pravděpodobný navazující vzestup hodnoty dolaru by mohly natropit paseku ve vládách, finančních ústavech, korporacích, ba i domácnostech rozvíjejících se trhů.
Of course, Wall Street (whose interests the US Treasury represents) profits from capital market liberalization: they make money as capital flows in, as it flows out, and in the restructuring that occurs in the resulting havoc.
Samozřejmě, Wall Street (jehož zájmy ministerstvo financí USA zastupuje) z liberalizace kapitálového trhu těží: vydělává, když kapitálové toky přitékají, když odtékají, i během restrukturalizace prováděné ve výsledné spoušti.
Banks that wreaked havoc on the global economy have resisted doing what needs to be done.
Banky, které natropily v globální ekonomice paseku, se tomu, co bylo zapotřebí udělat, dlouho vzpíraly.
Yet parallels exist: without the checks and balances of sound domestic institutions, the global winds of political liberalization unsettle former authoritarian regimes, much as economic globalization wrecked havoc on weak financial institutions.
Paralela zde nicméně existuje. Bez kontroly a vyváženosti zdravých domácích institucí rozruší globální proudy politické liberalizace dřívější autoritářské režimy - zhruba tak, jak ekonomická globalizace zničila slabé finanční instituce.
They restrict governments even from placing temporary controls on the kind of destabilizing short-term capital flows that have so often wrought havoc in financial markets and fueled crises in developing countries.
Znemožňují vládám dokonce i zavádění přechodné regulace onoho typu destabilizačních krátkodobých kapitálových toků, které v rozvojových zemích doposavad tak často pustošily finanční trhy a vyvolávaly krize.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyManželství | MarriagePatnáct anglických vět, které se vám budou hodit, až se hovor stočí na téma manželství.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...