uplatňovat čeština

Překlad uplatňovat anglicky

Jak se anglicky řekne uplatňovat?

uplatňovat čeština » angličtina

exercise assert drive home
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyManželství | MarriagePatnáct anglických vět, které se vám budou hodit, až se hovor stočí na téma manželství.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uplatňovat anglicky v příkladech

Jak přeložit uplatňovat do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Mimo službu budu uplatňovat svá Bohem daná demokratická práva a nesnášet, koho chci.
Off duty I exercise my God-given rights under a democracy and dislike whom I please.
To začnu uplatňovat asi hned zítra.
You know, I think I'll start reviving that tomorrow.
Navštívil jsi nějakou nápravnou kolonii, co se začaly uplatňovat jeho teorie?
Have you been to a penal colony since they followed his theories?
Byl jsem v trestaneckých koloniích, kde začali uplatňovat jeho metody, a už to nejsou klece.
I've been to those penal colonies since they begun following his methods and they're not cages any more.
Sartre navrhl, že Tribunál bude uplatňovat norimberské rozsudky na válečné zločiny ve Vietnamu.
Sartre suggested that the Tribunal apply the Nuremburg convictions to the war crimes in Vietnam.
Jako vlajkový důstojník Hvězdné flotily, je musím uplatňovat.
I do not like what I am about to say but regulations demand it, and as a Starfleet flag officer, I must follow regulations.
Během minulého roku jsem se věnoval podrobného studiu strategie, kterou hodlám uplatňovat.
My work over the last 12 months has been a preparatory exploration into the techniques which I intend to employ.
Ti ozbrojení muži by mohli napadnout Springfield a uplatňovat nárok na odměnu.
I'm worried a lot of gunmen might invade Springfield trying to claim the bounty.
Od chvíle, kdy jsem před šesti měsíci formuloval a začal uplatňovat své historické zásady, naše ekonomické vyhlídky se dramaticky zlepšily.
Since my historic statement ofprinciples was delivered and acted upon some six months ago, our economic outlook has improved dramatically.
Představte si želvoun, tedy samec, přišel nějak o krunýř, nastěhoval se k jisté želvě a po dvou letech začal uplatňovat nárok na její obytnou plochu.
A he-tortoise lost his shell and moved in with her, after two years he became a squatter and refused to move out.
Každé ráno budete prakticky uplatňovat znalosti a poslouchat kazetu 2, která má i obrazové ilustrace v knize, kterou vám donesu.
Every morning you will listen practical advice from the tape no.2 advice which you may find pictured in this book.
A uplatňovat.
Uh, to enforce.
Uplatňovat právo státu.
Enforce state laws.
Zdůrazňoval jsem mu, že má zodpovědnost vychutnávat, ne ji uplatňovat, jenže marně!
I have pointed out that his new responsibilities were for enjoying, not exercising. I don't know.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Německo tento druh optimismu naléhavě potřebuje, neboť v budoucnu se bohužel budou nadále uplatňovat dva principy: zaprvé, zima se jednou vrátí, a zadruhé, míč je kulatý a nejtěžší zápas je vždycky ten příští.
Germany urgently needs this kind of optimism, because, unfortunately, two universal principles will continue to apply in the future: first, the winter will return, and, second, the ball is round and the next game is always the most difficult.
Nezdá se však, že by byly Japonsko a Evropská unie připraveny začít uplatňovat vlastní váhu - částečně je to dáno několik desítek let trvající závislostí na americké bezpečnosti.
But neither Japan nor the European Union seems ready to pull its own weight, owing in part to decades of dependency on US security.
Některé evropské vlády pak sice zformulovaly silnou politiku prosazování lidských práv, ale z celé řady důvodů nedokážou - jednotlivě ani kolektivně - uplatňovat takový vliv jako USA.
Some European governments have evolved strong human rights polices but, for a variety of reasons, they have been unable, individually or collectively, to exert the influence of the US.
Kterákoliv země, jež by se ocitla ve stejné pozici jako USA, i kdyby to byla demokracie, by cítila pokušení uplatňovat svou hegemonistickou moc se stále menšími zábranami.
Any country in the same position as the US, even a democracy, would be tempted to exercise its hegemonic power with less and less restraint.
V některých ohledech je tento pohled správný, nelze jej však uplatňovat na širokou saúdskou veřejnost.
In some respects, this perception is accurate, but it cannot be applied to the broad Saudi public.
Vláda začala uplatňovat politiku úspornosti, která ale na překonání tržních vrtochů nestačila.
The government pursued fiscal austerity, but not enough to make up for the vagaries of the market.
Ti, kdo drží moc, ji mohou uplatňovat jen omezeným způsobem.
Those who exercise power may do so only in limited ways.
A pokud eurozóna začne uplatňovat ještě větší moc, riskuje Británie z dlouhodobého hlediska vážnou izolaci.
In the long run, the UK risks serious isolation if the euro zone starts to exert even greater power.
Než se začne uplatňovat politika, která má ničivé důsledky, musí existovat pádné důkazy, že právě taková politika bude fungovat.
Before imposing policies with devastating consequences, strong evidence should show that the policies will work.
Nastat by však mohl také opak: čím propastnější budou rozdíly v bohatství a čím víc lidí bude protestovat proti ekonomické nerovnosti, tím tvrdší represe bude režim uplatňovat vůči disidentům.
But the opposite could also be true: the wider the disparities in wealth, and the more people protest against economic inequality, the more the regime will crack down on dissidents.
Bez ohledu na to, kdo jaký zaujímá postoj k tomuto uspořádání, představa, že právo veta může účinně uplatňovat jediná země, je zjevně v rozporu se základními principy demokracie.
Whatever one's attitude to these arrangements, the notion that a single country can exercise effective veto power seems inconsonant with basic democratic principles.
Sarkozy správně předpokládal, že manažeři veřejně obchodovatelných společností jsou podobně jako politici veřejnými postavami, na jejichž chování by se měla uplatňovat alespoň minimální etická měřítka.
Sarkozy correctly assumed that managers of publicly-traded firms, much like politicians, are public figures who should be held to a minimum ethical standard of behavior.
Při neplnění se musí uplatňovat sankce - bez politického vměšování.
Sanctions for non-compliance must be enforced - without political meddling.
Bude-li pakt nastaven jako čistě mezivládní politický program, nemůže se osvědčit, jelikož členským státům EU nelze důvěřovat, že budou kontrolovat vlastní výkonnost a uplatňovat sankce vůči svým kolegům - anebo vůči sobě samým.
Organized purely as an intergovernmental policy program, the pact cannot work, because EU member states cannot be trusted to monitor their own performance and enforce sanctions on their peers - or on themselves.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOtázky | QuestionsTěchto patnáct vět vám v angličtině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...