uplatňovat čeština

Překlad uplatňovat rusky

Jak se rusky řekne uplatňovat?
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyDobrý den a na shledanou | Добрый день и здравствуйтеTyhle věty potřebujete v ruštině znát, když se chcete s někým pozdravit nebo rozloučit.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uplatňovat rusky v příkladech

Jak přeložit uplatňovat do ruštiny?

Citáty z filmových titulků

Navštívil jsi nějakou nápravnou kolonii, co se začaly uplatňovat jeho teorie?
Вы бывали в колониях-тюрьмах, построенных по его теориям?
Byl jsem v trestaneckých koloniích, kde začali uplatňovat jeho metody, a už to nejsou klece.
Я бывал в исправительных колониях после внедрения его методов. - Это уже не клетки.
Jako vlajkový důstojník Hvězdné flotily, je musím uplatňovat.
Мне неприятно это говорить, но этого требует устав, и как офицер Звездного флота, я должен следовать ему.
Od chvíle, kdy jsem před šesti měsíci formuloval a začal uplatňovat své historické zásady, naše ekonomické vyhlídky se dramaticky zlepšily.
С тех пор, как моя историческая декларация принципов была опубликована и одобрена шесть месяцев назад, наша экономическая перспектива значительно улучшилась.
A Bůh nikdy. můžeš mě opravit, jestli tady blábolím. Bůh nikdy nespecifikoval přesnou obchodní strategii, kterou bychom zde měli uplatňovat, ani naše konkrétní pravomoci.
Поправь меня, если я неправ, но Бог никогда не уточнял корпоративную структуру, в рамках которой мы должны выполнить поставленную задачу.
A ona bude uplatňovat právo na dědictví s plnou působností práva.
И она будет претендовать на наследство по всей правилам закона.
Chcete uplatňovat tento nárok před nárokem královny španělské?
Ваша честь! Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании?
Znamená to, že můžou napsat zákony,. ale nemůžou je uplatňovat 3 000 mil daleko.
Это означает, что они могли писать законы но могли не подчиняться ими, когда находятся за 3000 миль.
Takže, abychom mohli být lidmi, abychom mohli jeden druhého milovat a být si navzájem rovni a nestavět se navzájem do rolí, musíme zničit tento druh vlády, která nám brání uplatňovat naše pozitivní životní hodnoty.
Так что для того чтобы быть человеком, чтобы любить друг друга и быть равноправным друг с другом и не ставить друг друга в разные роли, мы должны уничтожить такой тип правительства, который не позволяет нам отстаивать свои позитивные жизненные ценности.
Budete ze své moci uplatňovat zákony a spravedlnost podle svého nejlepšího vědomí a svědomí?
Будете ли Вы своей властью следить, чтобы в судах царили закон, правосудие и милосердие?
Pane Solis, pokud bude otec chtít uplatňovat svoje práva, tak s tím nemůžeme nic dělat.
Мистер Солис, если отец будет отстаивать свои права, мы бессильны.
Od té doby,co jsem se dozvěděl o Tajemství a začal ho uplatňovat, můj život se stal opravdu kouzelným, takový o jakém každý sní a trvá to až do teď.
С тех пор, как я узнал о Секрете и стал применять его, моя жизнь стала по-настоящему волшебной, как мне кажется, о такой жизни мечтает каждый, а я живу ею каждый день.
Vše co musí prezident udělat je začít válku a uplatňovat tyto argumenty, pak už ji nezastavíte.
Все, что должен делать президент - начать войну и выбить этот аргумент.
Její manipulátory nakonec skončil herkulovský úkol uplatňovat její make-up.
Ее обработчиков, наконец, закончил с сложнейшая задача применения ее макияж.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nezdá se však, že by byly Japonsko a Evropská unie připraveny začít uplatňovat vlastní váhu - částečně je to dáno několik desítek let trvající závislostí na americké bezpečnosti.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
Některé evropské vlády pak sice zformulovaly silnou politiku prosazování lidských práv, ale z celé řady důvodů nedokážou - jednotlivě ani kolektivně - uplatňovat takový vliv jako USA.
Некоторые европейские правительства создали мощную политику по защите прав человека, но по разнообразным причинам они были неспособны ни одни, ни вместе с другими оказать влияние на Соединенные Штаты.
Kterákoliv země, jež by se ocitla ve stejné pozici jako USA, i kdyby to byla demokracie, by cítila pokušení uplatňovat svou hegemonistickou moc se stále menšími zábranami.
Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
V některých ohledech je tento pohled správný, nelze jej však uplatňovat na širokou saúdskou veřejnost.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
Vláda začala uplatňovat politiku úspornosti, která ale na překonání tržních vrtochů nestačila.
Правительство ввело режим строжайшей экономии, но этого оказалось недостаточно для того, чтобы справиться с превратностями рынка.
Ti, kdo drží moc, ji mohou uplatňovat jen omezeným způsobem.
Тот, кто осуществляет полномочия, может делать это только в ограниченной степени.
A pokud eurozóna začne uplatňovat ještě větší moc, riskuje Británie z dlouhodobého hlediska vážnou izolaci.
В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
Než se začne uplatňovat politika, která má ničivé důsledky, musí existovat pádné důkazy, že právě taková politika bude fungovat.
Прежде чем проводить политику, способную повлечь за собой разрушительные последствия, должны иметься твердые гарантии того, что она сработает.
Strana začala uplatňovat kontrolu nad všemi složkami justice prostřednictvím jednoho ze svých klíčových oddělení: Komise pro politické a právní záležitosti Ústředního výboru Komunistické strany Číny (PLAC).
Партия восстановила контроль над каждым аспектом правосудия, создав единый орган управления - Комитет Коммунистической партии Китая по политическим и юридическим вопросам.
Sarkozy správně předpokládal, že manažeři veřejně obchodovatelných společností jsou podobně jako politici veřejnými postavami, na jejichž chování by se měla uplatňovat alespoň minimální etická měřítka.
Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения.
Jenže schopnost i těch nejmocnějsích zemí uplatňovat mezinárodní vliv je závislá na tom, zda tyto mezinárodní zákony budou prosazovány či nikoliv.
Но способность могущественных держав оказывать свое влияние в международном масштабе также зависит от того, как они поддерживают международное право.
Evropský parlament musí uplatňovat efektivní demokratickou kontrolu na evropské úrovni.
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне.
Nelze-li už stávající okamžitou sazbu dále snížit, musí dát centrální banka jasně najevo, že do budoucna, kdy bude mít více manévrovacího prostoru, hodlá uplatňovat uvolněnější politiku.
Когда невозможно больше снижать текущие процентные ставки по однодневным депозитам, жизненно важно, чтобы центральный банк достоверно проявил свое намерение проводить менее жесткую политику в будущем, когда у него будет больше возможностей для маневра.
Země jsou tak zavázány uplatňovat pouze vlastní pracovní právo, které jako by mnohdy mělo bránit zaměstnancům ve vstupu do odborů.
Вместо этого говорится лишь о том, что страны обязуются следить за соблюдением собственных законов о труде, которые часто как будто специально составлены таким образом, чтобы не дать работникам объединиться в профсоюз.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyOdkud jste? | Откуда вы?Pár vět, které se vám budou hodit, až se budete s někým rusky bavit o tom, odkud pocházíte a kde bydlíte.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...