égal francouzština
stejný
Význam égal význam
Co v francouzštině znamená égal?
égal
égal
Překlad égal překlad
Jak z francouzštiny přeložit égal?
Příklady égal příklady
Jak se v francouzštině používá égal?
Jednoduché věty
Un plus deux est égal à trois.
Jeden plus dvě se rovná tři.
Citáty z filmových titulků
Oh mon dieu, il te traite comme un égal.
Bože můj, bere tě jako sobě rovného.
Vite, fais un truc d'égal!
Rychle! Udělej něco, co dělají sobě rovní.
Au combat, le vainqueur du dragon remporta un bien sans égal sur Terre.
Vyhrál v boji s drakem. Není mu na světě rovného.
Siegfried, le héro sans égal, est arrivé à point nommé à Worms!
Siegfried, nezdolný hrdina, přišel do Wormsu ve vhodnou chvíli.
Tu prends ou tu laisses, ça m'est égal.
Ty to ber nebo nech bejt. - My se tě neprosíme.
Alors, ça m'est égal. - Peut-être, mais avec elle, c'est différent.
To mi ale bylo jedno. - víš, u ní je to totiž velice divné.
Le reste m'est égal.
Nic jiného mě nezajímá.
Ça t'est bien égal, hein?
Tobe to nevadí, vid?
Ça vous est égal?
Nepodstatné?
Complètement égal?
Zcela nepodstatné.
On va voir si ça vous est égal.
Uvidíme, jak moc je to nepodstatné.
Ne crois pas que ça me soit égal.
Nemysli si, že mi to nevadí.
J'espère que ça t'est égal.
Doufám, že ti to nebude vadit. To jsem sem přišla říct.
Vous restez, vous ne restez pas. C'est égal à Tonetti.
Když zůstanente, Tonetti nevadí.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
L'épargne des ménages américains a atteint des niveaux que l'on n'avait plus vus depuis la crise de 1929, c'est-à-dire négatifs ou égal à zéro.
Americká míra úspor domácností, záporná či nulová, se pohybovala na úrovních, které tu nebyly od dob velké hospodářské krize.
L'afflux annuel de capitaux est chaque année égal au déficit du compte courant américain - soit la combinaison du déficit du commerce extérieur et des intérêts et dividendes nets que les entreprises et le gouvernement américains doivent au reste du monde.
Roční příliv kapitálu se každoročně rovná americkému deficitu běžného účtu - součtu deficitu obchodu a čistých úroků a dividend, jež americká vláda a podniky dluží okolnímu světu.
Aux yeux des dirigeants politiques occidentaux (japonais inclus), ce pays n'a jamais représenté beaucoup plus qu'un petit État isolé, dont les échecs économiques n'ont d'égal qu'une propension à évoluer perpétuellement au bord de l'autodestruction.
V očích západních (a také japonských) politických špiček nikdy nepředstavovala cokoliv jiného než malou okrajovou zemi, která vzhledem k hospodářským přehmatům neustále stojí na pokraji sebedestrukce.
La leçon est claire : le professionnalisme des entreprises les plus prestigieuses n'a d'égal que celui des infrastructures institutionnelles existantes qui leur permettent d'atteindre un haut degré de professionnalisme.
Poučení je jasné: i prvotřídní podniky jsou jen tak profesionální, jak jim stávající institucionální infrastruktura dovoluje.
Dans le monde, près de la moitié seulement des femmes en âge de travailler sont employées et elles ne gagnent que les trois quarts de la rémunération des hommes, à niveau d'éducation et d'emploi égal.
Celosvětově má zaměstnání pouze asi polovina žen v produktivním věku a tyto ženy pobírají tři čtvrtiny výdělku mužů, přestože mají stejnou úroveň vzdělání a vykonávají stejné povolání.
Tout aussi nécessaires, des mesures destinées à gagner la confiance des citoyens, notamment un accès ouvert et égal aux médias, qui sont actuellement contrôlés par l'Etat.
Neméně podstatná jsou opatření budující důvěru, mimo jiné otevřený a rovný přístup k médiím, jež teď ovládá stát.
Toute la différence quasiment entre les États-Unis d'une part et la France et l'Allemagne de l'autre est due aux deux premiers facteurs, à poids égal chacun.
Prakticky veškerý rozdíl mezi USA na jedné straně a Francií a Německem na straně druhé plyne z prvních dvou faktorů, jejichž dopad je zhruba totožný.
Les pays émergents ne font rien de répréhensible : ils travaillent à se faire une place aux côtés des pays industrialisés en qualité d'égal.
Rozvojové země nečiní nic zavrženíhodnějšího, než že usilovně pracují, aby získaly vlastní místo po boku rozvinutých zemí.
Dans toute économie développée, le secteur financier joue un rôle central, et ses régulateurs exercent un pouvoir sans égal chez les autres organismes de supervision.
Ve všech rozvinutých ekonomikách hraje finanční sektor ústřední roli a jeho regulátoři vykonávají moc nesrovnatelnou s většinou ostatních dohlížitelských agentur.
Et, dans maints pays, les distorsions du marché du travail et la discrimination à l'embauche du fait de leur sexe réduisent leurs chances d'obtenir un salaire égal ou un poste de haut niveau.
Nadto šance žen na rovnoprávný plat a postup na vyšší pozice v mnoha zemích omezují pokřivení a diskriminace na trhu práce.
Cependant, même dans les économies avancées, où la protection sociale couvre un bien plus grand nombre d'actifs, l'accès aux prestations est loin d'être égal.
I v rozvinutých ekonomikách, kde je sociální ochrana široce pojatá, však není přístup k sociálním výhodám ani zdaleka rovný.
Etrange, car la conclusion qui se dégage à l'issue de la lecture d'un autre excellent nouveau livre, The Great Escape de Angus Deaton (que j'ai récemment passé en revue), est que le monde aujourd'hui est plus égal que jamais.
Je to zvláštní, protože při čtení jiné výtečné knihy (již jsem nedávno recenzoval), The Great Escape (Velký únik) od Anguse Deatona, by člověk mohl dospět k mínění, že ve světě je víc rovnosti než kdy dřív.
Naturellement elle doit en permanence maintenir l'équilibre entre les deux, mais les deux ont un poids égal.
Samozřejmě musí neustále oba cíle vyvažovat, avšak oba mají stejnou váhu.
Les allusions à la résurgence d'un monde multipolaire ne sont que des propos inconsidérés : il n'est ni possible ni souhaitable que l'Europe se définisse comme l'égal ou le concurrent des Etats-Unis sur le plan géopolitique.
Nespoutané řečnění o oživení multipolárního světa není ničím víc než - nespoutaným řečněním. Není ani reálné, ani žádoucí, aby si Evropa budovala pozici geopolitického protějšku či soupeře USA.