joie francouzština
radost
Význam joie význam
Co v francouzštině znamená joie?
joie
Překlad joie překlad
Jak z francouzštiny přeložit joie?
Příklady joie příklady
Jak se v francouzštině používá joie?
Citáty z filmových titulků
Avec joie.
To bych rána.
Tu es rabat-joie.
Jsi šmejd.
Les feux de joie illuminent les rues de la ville.
Ohně na oslavu v ulicích.
Arrivaient deux jeunes, deux âmes en joie chantant.
Jejich duši hřála radost. Vycházela z nich záře věčné lásky.
Ils quittaient les épreuves de l'Alaska pour un pays de cocagne, où ils vivraient dans la joie et le luxe.
Čeká je medový život, svět přepychu, pohodlí a radosti.
Un soir par an, tout Paris se mélange, sans distinction de classe, dans la joie, dans la folie du Bal masqué de l'Opéra.
Jednou v roce se sešla celá Paříž, chudí i bohatí, na šprýmovném maškarním plese v opeře.
Les pleurs peuvent durer toute une nuit, mais au matin vient la joie.
Plác muže trvati celou noc, ale radost jej ránem následuje.
Je te presenterai des filles de joie plus belles que ça.
Znám tady pro tebe laskavějších děvčat!
Ne me touche pas fille de joie C'est ton amant qui ma assassiné!
Nedotýkej se mě ty prostopášnice, tvůj milenec mě zabil!
Une fois, Jack l'avait choisie lors d'un feu de joie, et parfois, il le regrettait.
Jack ji kdysi zachránil před požárem a občas toho litoval.
Ce sera une joie de revoir de la lumière dans ces fenêtres.
S radostí uvidíme, jak se ta temná okna zase rozzáří.
Quelle joie de te voir!
Drahoušku! Nikdy jsem nebyla tak ráda, že někoho vidím!
C'est une telle joie de vous voir ici! C'est gentil.
Doufám, že vám nevadí. ale nemohu si pomoci, říkám, jak vzrušující je vidět vás právě zde.
Avec joie!
Rádi přijímáme.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Sculptés dans l'escarpement ou protégés par jolis petits musées, ces objets remarquables faisaient la fierté et la joie des musulmans de la région, adeptes depuis plus d'un millénaire.
Tyto pozoruhodné objekty, vytesané do stěny útesu nebo ochraňované v nádherných malých muzeích, byly pýchou a radostí místních muslimů, kteří své náboženství vyznávají už přes tisíc let.
Je dois néanmoins avouer que j'ai éprouvé une petite joie lorsque l'Allemagne a perdu devant l'Espagne.
Nikoho už příliš neznepokojuje, když vyhraje Německo, a že vítězí dost často. Na to jsou teď Němci příliš milí.
Ainsi les Américains ont raison de ne pas sauter de joie à l'annonce de la fin de la récession.
Američané tedy mají pravdu, když se ani přes vyhlášení konce americké recese necítí lépe.
Depuis qu'en 2001 la France adoptée une loi obligeant les sociétés cotées en Bourse à dévoiler les revenus de leurs dirigeants, les journaux dénoncent à cœur joie l'avidité des patrons.
Už od roku 2001, kdy Francie přijala zákon, jenž požaduje, aby společnosti kotované na burze zveřejňovaly platy členů svého vedení, se noviny nemohou nabažit odsuzování chamtivých šéfů.
La création continuelle de nouveaux besoins, quand elle est artificielle, peut conduire à une consommation sans joie.
Neutuchající vytváření nových potřeb - není-li vázáno smyslem pro slučitelnost novosti s našimi životy - nás může uvázat k žentouru neutěšené spotřeby.
L'industrie pétrolière mondiale s'en donne plus que jamais à cœur joie -fracturations hydrauliques, forages, explorations en Arctique, gazéification du charbon, et construction de nouvelles installations de gaz naturel liquéfié (GNL).
Globální ropný průmysl zažívá hody - frakuje, vrtá, provádí průzkum v Arktidě, zplyňuje uhlí a buduje nové kapacity pro zkapalněný zemní plyn.
Quelle joie de le retrouver, et de voir ses efforts ainsi récompensés.
Bylo skvělé vidět ho znovu a kvitovat, že jeho úsilí nezůstalo bez odezvy.
La vie dans les bidonvilles est décrite avec intégrité et dignité, et avec une joie de vivre qui transcende sa misère.
Život ve slumu je vylíčen se ctí a důstojností a s joie de vivre, které přesahuje své umístění.
Il n'est pas difficile de comprendre pourquoi Slumdog Millionaire plaît aux cinéphiles du monde entier, contrairement à un film plus sombre comme La Cité de la joie, tourné dans les taudis de Calcutta.
Není těžké pochopit, proč se mezinárodním návštěvníkům kin tento snímek zalíbí tak, jak nedokáže film temnější, třeba Město radosti odehrávající se ve slumech Kalkaty.
Rarement dans l'histoire de l'humanité un peuple a fait face à une telle brutalité tout en conservant sa joie de vivre.
V dějinách lidstva se nestává často, aby národ musel čelit takové brutalitě a uchoval si přitom s takovou grácií radost ze života.
Cependant la joie quant à l'issue du scrutin ne doit pas nous aveugler sur une incapacité à respecter une série de normes éthiques pour le choix démocratique.
Kvůli radosti z výsledku voleb bychom však neměli být slepí k faktu, že volby nesplňovaly řadu etických měřítek pro demokratický výběr kandidátů.
Certains s'en sont effrayés, d'autres ont versé des larmes de joie.
Někteří lidé byli zděšeni, jiní plakali radostí.
KIEV - Depuis Kiev enneigée, j'ai suivi avec joie et admiration les révolutions du Caire et de Tunis.
KYJEV - Ze zasněženého Kyjeva jsem s radostí a obdivem sledovala a sleduji úspěšné revoluce v Káhiře a Tunisu.
Pour autant, ce mouvement s'est dans l'ensemble exprimé de manière pacifique, voire dans la joie.
Celkově však hnutí zůstalo mírumilovné, ba dokonce radostné.