aperçu francouzština

přehled

Význam aperçu význam

Co v francouzštině znamená aperçu?

aperçu

Vue d’ensemble, exposé succinct d’un sujet.  Cet aperçu très superficiel montre en tous les cas le sérieux et l'aléa de la navigation dans ces régions.  Il en est de même pour les étoiles. […]. Les infimes oscillations visibles en surface offrent aux astronomes un aperçu de leur structure interne.  Il y a dans cet ouvrage des aperçus très fins, mais rien n’est développé.  Donnez-moi un aperçu des dépenses que j’aurai à faire.  L’avocat a donné au public un aperçu de la cause. (Transmissions) Réaction de l’autorité destinataire signifiant qu’elle a bien reçu et compris un message.

Překlad aperçu překlad

Jak z francouzštiny přeložit aperçu?

aperçu francouzština » čeština

přehled zpráva výtah souhrn shrnutí náhled

Příklady aperçu příklady

Jak se v francouzštině používá aperçu?

Citáty z filmových titulků

Max rappelle à ses amis de club que personne ne l'a aperçu depuis son mariage.
Max si vzpomněl na přátele z klubu, které neviděl od své svatby.
Je n'en ai eu qu'un aperçu ce soir, mais je sais à présent que c'est ce que je désire le plus au monde.
Viděla jsem to jen na chvíli, ale dost na to, abych veděla, že chci od života víc.
Je m'en suis aperçu la 3e année, au cours de natation.
To jsem zjistil ve tretáku. Odešel jsem kvuli plaveckému týmu.
Non, il n'y a pas de hasard. Elle l'aperçu. Et puis elle le revoit en ville.
No ne úplnou náhodou, tady se mnou zahlídla a od tý doby se jí o něm zdá.
J'ai aperçu le corps, alors je suis descendu voir.
Zahlédl jsem tělo seshora a sešel jsem, abych se podíval.
Avez-vous aperçu M. Case?
Neviděl jste tu někde pana Case?
Il s'est fâché quand il s'est aperçu que je le voyais et m'a jeté quelque chose.
Taky asi proto, že si všiml, že ho pozoruju, a něco po mně mrsknul.
C'est juste un aperçu de ce qui vous attend si vous remettez un jour les pieds ici.
To je ukázka toho, co vás čeká, jestli ještě jednou vkročíte do New Orleansu.
Dernièrement aperçu sur l'autoroute 99.
Naposledy spatřen na silnici č. 99.
On va te donner un aperçu du pénitencier.
Ukážeme vám, jak vypadá okresní věznice.
J'étais sûr d'en avoir aperçu, de l'avion.
Skvělé. Z letadla jsem taky nějaké viděl.
Le marin a été aperçu embarquant sur un sous-marin à Mare Island.
Námořník byl naposledy spatřen, jak nastupuje na ponorku na Mare Island.
Ce matin. j'ai aperçu votre photographie.
Dnes ráno. jsem uviděl vaši fotografii.
Un aperçu historique.
Podívejte se do historie!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Jako hostující profesor na Harvardu a MIT sleduji celkem zřetelnou předpremiéru toho, jak by svět mohl vypadat, až krize konečně odezní.
Les scientifiques ont un aperçu de ce que l'avenir présage.
Vědci již totiž nahlédli, co může budoucnost věstit.
Le président Barack Obama a nommé une commission bipartisane de réduction des déficits, dont les présidents ont récemment dévoilé un aperçu de ce à quoi leur rapport pourrait ressembler.
Prezident Barack Obama jmenoval oboupartajní komisi pro snižování schodku, jejíž předseda nedávno naznačil, jak by mohla vypadat její zpráva.
Du fait de la crise du SRAS, nous aurons peut-être un meilleur aperçu de la santé publique chinoise, mais en ce qui concerne la santé politique du pays, il y a peu d'espoir pour que la critique soit tolérée ni l'opposition acceptée à l'avenir.
Krize s nemocí SARS nám možná vnukne lepší obrázek o čínském veřejném zdravotnictví, ale co se týče politického zdraví země, není mnoho náznaků o tom, že by Čína hodlala tolerovat kritiku či trpět opozici.
Pour avoir un aperçu du futur, il suffit d'aller à Beijing ou à Tokyo, en fait dans n'importe quelle métropole du monde.
Chceme-li nahlédnout do budoucnosti, stačí odjet do Pekingu, Atén, Tokia nebo v podstatě kteréhokoliv jiného města na zeměkouli.
Par exemple, les données collectées pour chaque projet par l'Initiative de gouvernance économique mondiale et l'Inter-American Dialog pourraient donner un aperçu du crédit accordé par la Chine à plusieurs pays d'Amérique latine.
Určitý vhled do čínských půjček několika latinskoamerickým zemím by například mohly poskytnout údaje, jež projekt od projektu shromažďují Iniciativa pro výzkum globálního ekonomického řízení a Interamerický dialog.
MEXICO - Pour obtenir un aperçu de la compréhension qu'a l'Américain moyen de la relation entre les États-Unis et le Mexique, il suffit de regarder la série télévisée acclamée par la critique Breaking Bad.
MEXICO CITY - Chcete-li si udělat obrázek o tom, jak průměrný Američan chápe vztah mezi Spojenými státy a Mexikem, stačí se podívat na kritikou uznávaný televizní seriál Perníkový táta.
Ce document offre également un aperçu intéressant sur les préoccupations des hommes politiques tels que le vice-président Dick Cheney et le secrétaire à la Défense Donald Rumsfeld.
Tento dokument také nabízí zajímavý pohled na hlavní zájmy činitelů, jako jsou vicepresident Dick Cheney a ministr obrany Donald Rumsfeld.
Le but de cette visite n'était pas de rencontrer des politiciens ou des décideurs, mais d'avoir un aperçu, bref il est vrai, de la manière dont vivent les Gazaouis.
Teď jsem chtěl vidět život, ne statistiky.
J'en ai eu un aperçu en tant qu'invité d'une éminente émission culturelle de la télévision roumaine.
Jistá ochutnávka se mi naskytla, když jsem byl hostem respektovaného televizního programu o kultuře.
Aux yeux des observateurs aguerris, les deux conférences ont donné le fascinant aperçu d'une diarchie.
Těm, kdo mají oči, nabídla obě setkání fascinující pohled na drolící se diarchii.
Au Japon, les acteurs extérieurs ont pu récemment bénéficier d'un rare aperçu au cœur des activités de la BOJ, à travers la divulgation de fuites relatives au compte-rendu d'une réunion portant sur les mesures politiques.
Tento vzestup do popředí rovněž donutil některé centrální bankéře k tomu, aby přehodnotili své rozhodovací procesy.
Le football donne ainsi un aperçu de la manière dont la vraie mondialisation du travail pourrait fonctionner.
Díky fotbalu si tak můžeme udělat obrázek, jak by vypadala skutečná globalizace na trhu práce.
Au-delà de ses retombées au Moyen-Orient, la tentative de Sarkozy, ratée mais courageuse, de s'offrir comme médiateur, donne un aperçu intéressant des méthodes et des ambitions de la France d'aujourd'hui, en matière de politique étrangère.
Sarkozyho neúspěšný, ale odvážný pokus angažovat se jako zprostředkovatel přinesl kromě vlivu na Střední východ také zajímavý pohled na zahraničněpolitické postupy a ambice dnešní Francie.

Možná hledáte...