blâmer francouzština

kárat, kritizovat

Význam blâmer význam

Co v francouzštině znamená blâmer?

blâmer

Reprocher ; imputer la faute d'une situation déplorable à quelqu’un ou à quelque chose.  Quand nous blâmons les Bas-Alpins de déserter leur pays, ayons la franchise de nous poser cette question : et moi-même, si j'avais vingt ans, y resterais-je ?  Vous seriez les premiers à nous blâmer de nous être croisés les bras puis d'avoir attendu des rapports de comités.  Je ne peux blâmer entièrement la France d'intervenir en Afrique. Elle y est parfois invitée par les Africains eux-mêmes.  Si c'est un crime que l'aimerL'on n'en doit justement blâmerQue les beautés qui sont en elle.  Sans la liberté de blâmer, il n’est point d’éloge flatteur. (Absolument) Donner un blâme  Il savait louer et blâmer à propos.

Překlad blâmer překlad

Jak z francouzštiny přeložit blâmer?

Příklady blâmer příklady

Jak se v francouzštině používá blâmer?

Citáty z filmových titulků

Ou blâmer quelqu'un.
Nebo když jde o zaměstnance.
Et je suis à blâmer!
A já viním sám sebe.
Le tien n'est pas plus â blâmer d'être infidèle. que le mien d'être fidèle â jamais.
Nemůžeš za to, protože tvé srdce dokáže být věrné jen pár týdnů, ale moje je věrné po celý život.
C'est vrai, les feux d'artifice ont brûlé, mais nous ne pouvons vous en blâmer.
Pravda, všechny petardy se vzňaly, ale z toho tě obviňovat nemůžeme.
Au regard des preuves amassées contre moi, je ne saurais les blâmer.
Ani se jim nedivím, když se podívám na všechny dukazy, co proti mne mají.
Je ne sais pas qui est à blâmer.
Nevím, kdo za to nese vinu.
Et je ne peux les en blâmer.
A upřímně řečeno, ani se jim nedivím.
On ne peut pas les blâmer d'essayer.
Těžko je můžeš vinit za snahu.
Les filles de 16 ans sont des idiotes, je ne peux pas te blâmer pour quelque chose qui a pratiquement été fait par quelqu'un d'autre.
V šestnácti letech nemají dívky ještě rozum, tak tě nemůžu vinit z něčeho. co prakticky provedl někdo jiný.
Il ne faut pas m'en blâmer, Wash.
Neobviňuj mě, Washi.
On ne peut pas le blâmer d'avoir appris à se battre pour les mauvaises choses.
Nikdo ho nemůže obviňovat z toho, že by podporoval zlo.
Eh bien, je ne peux vous en blâmer.
Vůbec se vám nedivím.
Elle est à blâmer.
Je to její vina.
Je suppose qu'on ne peut guère les blâmer.
Ale divíte se jim?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il n'a fait aucun effort de réforme économique durant son mandat et cherche maintenant à blâmer la BCE pour les performances économiques médiocres de l'Italie.
Během svého volebního období nevyvinul žádnou snahu o hospodářskou reformu a teď se vinu za chabou hospodářskou výkonnost Itálie snaží svalit na ECB.
C'est la révolution française qu'il faut blâmer pour nous avoir légué l'idée qu'une autogestion est toujours mieux qu'un bon gouvernement.
Ostatně bojují za právo svého lidu spravovat po svém (třebas i špatně) své vlastní věci.
Si des solutions économiques ne sont pas trouvées, les conflits de ces régions finiront par déstabiliser l'Europe, lorsque des millions d'autres personnes désespérées finiront par se radicaliser et blâmer l'Occident pour leur misère.
Nenajdou-li se ekonomická řešení, povedou konflikty v těchto regionech nakonec k destabilizaci Evropy, poněvadž další miliony zoufalých a beznadějí trpících lidí by se mohly radikalizovat a obvinit ze své bídy Západ.
L'UE est autant à blâmer que le Kremlin.
EU je na vině stejně jako Kreml.
Une fois que les Etats-Unis auront revendiqué le droit de redéfinir ou d'écarter les traités internationaux à leur convenance, ils pourront tout juste blâmer d'autres pays si ceux-ci les imitaient.
A jakmile si Spojené státy začnou nárokovat právo na diktování či rusení mezinárodních smluv, jak se jim zachce, nebudou už totéž moci vyčítat jiným zemím.
Blâmer l'euro est un moyen simple de détourner l'attention de la véritable cause du malaise économique de l'Europe : malgré une productivité horaire relativement élevée, la productivité par travailleur est extrêmement faible.
Odpověď je taková, že obviňování eura je snadný způsob, jak odvrátit pozornost od skutečné příčiny evropské hospodářské malátnosti: překvapivě nízké úrovně produktivity na hlavu.
Certes, personne ne peut blâmer l'Europe du Nord d'avoir sous-évalué ses taux de change.
Nikdo rozhodně nemůže severní Evropu kritizovat za podhodnocování směnných kurzů.
Le pire serait de blâmer quelques étudiants qui ont persisté à demander ce droit jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Nejhorším způsobem je svalovat vinu na nemnoho studentů, kteří na tomto právu trvali až do chvíle, kdy už bylo pozdě.
Il est facile de blâmer le gouvernement hollandais.
Je snadné dávat hlasitě najevo pohrdání holandskou vládou.
Cependant, les Européennes sont tout autant à blâmer.
Na vině jsou však i samotné evropské ženy.
Même les politiciens apprécièrent cette théorie car elle leur permettait de blâmer la camisole de force monétaire pour certaines de leurs promesses non tenues.
I politikům se tato teorie zamlouvala, neboť některé své nesplněné sliby mohli svést na omezení vyplývající z nové měnové strategie.
Qui peut donc blâmer les Russes de souffrir de la fatigue des réformes?
Kdo může mít Rusům za zlé, že trpí reformní únavou?
Mais il est vain de blâmer les politiciens indiens et d'attendre d'eux des qualités morales dont ils sont dépourvus.
Je ale marností obviňovat politiky a chtít po nich mravnost, jíž dosáhnout nedokážou.
Le petit nombre d'écoles, les mauvaises conditions des bâtiments et l'effondrement des relations entre étudiants et enseignants sont aussi à blâmer.
Na vině je rovněž malý počet škol, špatný stav objektů a zpřetrhání vztahů mezi žáky a učiteli.

Možná hledáte...