vinit čeština

Překlad vinit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vinit?

vinit čeština » francouzština

accuser reprocher incriminer blâmer

Příklady vinit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vinit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale kdyby se něco takového stalo tady. nebudete mě vinit z přílišné hrdosti.
Si ça devait arriver ici. vous ne pourriez pas me reprocher d'éprouver un sentiment de fierté.
Nemůžeš mě vinit z nějakého podezření.
Je me suis posé des questions.
Vyslýchat a vinit nás, předpokládám.
Pour triompher, je suppose.
Nikdo tě nemůže vinit, že jsi se spletl.
L'erreur est humaine.
Těžko je můžeš vinit za snahu.
On ne peut pas les blâmer d'essayer.
Tentokrát nemůžeš vinit publikum. Tvé výkony jsou slabé.
Mais tu ne donnes plus rien à la foule.
V šestnácti letech nemají dívky ještě rozum, tak tě nemůžu vinit z něčeho. co prakticky provedl někdo jiný.
Les filles de 16 ans sont des idiotes, je ne peux pas te blâmer pour quelque chose qui a pratiquement été fait par quelqu'un d'autre.
Nemůžeme je vinit za to, že chtějí zlato.
Il est normal qu'ils convoitent l'or.
Já ctnostný jsem, leč vinit se mohu z takových věcí, že matka neměla mne porodit.
Moi, je n'aurais jamais dû être enfanté.
Lidi tě budou vinit, Žes nechal toho zloděje utýct.
On va te blâmer pour avoir laissé ce voleur s'enfuir.
Rád jsem vás viděl, ale z toho mohu vinit jen sebe.
C'était un plaisir, mais tout est de ma faute.
Nemůžeš je ale vinit.
Tu ne peux pas vraiment les blâmer.
Nikoho nebudu vinit, když teď odpadne. Ale já do McKay dojdu, i kdybych měl jít po čtyřech.
Je ne peux blâmer ceux qui calent. mais moi, je rentrerai au camp en rampant s'il le faut!
Prodala jsem ho muži, kterého nemůžete vinit z nelidskosti.
Je l'ai vendu à un homme que personne. - À qui?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bushova administrativa může za tento stav vinit jen sama sebe.
L'administration Bush ne peut s'en prendre qu'à elle-même dans cette affaire.
Ačkoliv je tedy dnes v Rusku běžné vinit z rozpadu SSSR Gorbačova a Borise Jelcina, je to zbytečné a zároveň nefér.
Ainsi, bien qu'il soit courant en Russie aujourd'hui de rendre Michael Gorbatchev et Boris Eltsine responsables de la chute de l'URSS, c'est là une manœuvre inutile et injuste.
Komunisté ovšem mohou ze svého volebního debaklu vinit i sami sebe.
Mais les Communistes ne peuvent également s'en prendre qu'à eux-mêmes pour leur débâcle électorale.
Když přijde katastrofa (jako letošní sucha nebo záplavy), nelze za chyby, které byly napáchány za několik desítek let, vinit současné politiky.
Quand une catastrophe survient (comme cela s'est produit cette année avec les sécheresses et les inondations), on ne peut les tenir responsables des erreurs commises durant les décennies passées.
Ještě snazší je vinit z této krize izraelskou okupaci nebo americkou politiku.
Il est encore plus facile de rejeter la faute sur l'occupation israélienne ou la politique américaine.
Těmto režimům se dařilo vinit z domácího strádání cizince, přestože krize vyvolávaly jejich vlastní politické chyby a porusování lidských práv.
Ces régimes ont rejeté la responsabilité de leurs difficultés sur l'étranger, même si ce sont leur propre politique et les violations des droits de l'homme dont ils se sont rendus coupables qui ont provoqué une crise.
Je užitečné vědět, že vytvoření ekonomické dynamiky předpokládá daleko více než jen soukromé vlastnictví a že z omezení na trhu práce nelze vinit výlučně vysokou nezaměstnanost.
Il est utile de savoir que la création d'une économie dynamique ne s'arrête pas à la propriété privée et qu'un taux de chômage élevé n'est pas uniquement le résultat des restrictions des marchés de l'emploi.
Je nesporně nespravedlivé vinit trh ze špatného mravního rozhodování.
Il est bien entendu injuste de reprocher au marché ses mauvais choix moraux.
V takových případech však nemá smysl vinit OSN.
Dans ce cas, il ne sert à rien de s'en prendre à l'ONU.
Z pomalého růstu v Evropě pochopitelně nelze vinit pouze euro.
Bien sûr, l'euro à lui seul ne peut porter la responsabilité de la croissance ralentie de l'Europe.
Pokud je tedy inflace nízká a stabilní, nelze z nízkých dlouhodobých sazeb vinit centrální banky.
Donc, si l'inflation est faible et stable, on ne peut pas reprocher aux banques centrales de maintenir des taux de long terme trop bas.

Možná hledáte...