vinit čeština

Překlad vinit německy

Jak se německy řekne vinit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vinit německy v příkladech

Jak přeložit vinit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžeš mě vinit z nějakého podezření.
Kannst mir nicht verübeln, misstrauisch zu sein.
V šestnácti letech nemají dívky ještě rozum, tak tě nemůžu vinit z něčeho. co prakticky provedl někdo jiný.
Aber es ist, und somit ist es so. Eine 16-Jährige ist quasi eine Idiotin. Daher kann ich dich nicht für etwas rügen, was quasi jemand anders getan hat.
Nemůžeme je vinit za to, že chtějí zlato.
Wir dürfen es ihnen nicht übel nehmen, dass sie Gold wollen.
Já ctnostný jsem, leč vinit se mohu z takových věcí, že matka neměla mne porodit.
Ich bin selbst leidlich tugendhaft, dennoch könnt ich mich solcher Dinge anklagen, dass es besser wäre, meine Mutter hätte mich nicht geboren.
Nemůžeš je ale vinit.
Du kannst es ihnen kaum übel nehmen.
Prodala jsem ho muži, kterého nemůžete vinit z nelidskosti..
Mein Käufer macht niemandem etwas vor.
Nemůžeš člověka vinit za to, co neví.
Man kann niemandem vorwerfen, was er aus Dummheit tut.
Přesto si myslím, že manžela vinit nemůžeme.
Dennoch werden Sie mir zustimmen, dass den Gatten keine Schuld trifft.
Nemáš se z čeho vinit.
Du hast Dir nichts vorzuwerfen.
Myslím, že za to nemůžete vinit nás.
Daran trägt Sir Archibald keine Schuld!
Chceš mě z toho vinit?
Wirfst du es mir vor? Beschuldigst du mich?
Nemůžete vinit mě nebo Joea za to, co oni provedou co už, jak jste říkal, udělali a nebo se chystají udělat.
Machen Sie uns nicht dafür verantwortlich, was passieren könnte.
Nemůžete vinit to dítě. Osamělého chlapce bez otce.
Dem Kind können Sie es nicht übel nehmen, ein Junge, der ohne Vater aufwächst.
Nemůžu vinit studenty.
Ich kann die Studenten ja verstehen!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zamysleme se nad absencí systému včasného varování před cunami v nejhůře postižených zemích. Je snadné vinit lidi z nedostatku předvídavosti, ale systém nevyvinula žádná z devíti nejsilněji zasažených zemí.
Man denke etwa an das Fehlen eines Tsunami-Frühwarnsystems in den am stärksten betroffenen Ländern: Es ist einfach, den Menschen mangelnde Voraussicht vorzuwerfen, aber keines der neun am schwersten betroffenen Länder hatte ein solches System entwickelt.
Lze však Bushe opravdu vinit z toho, že si Američané příliš půjčují?
Doch kann man Bush wirklich vorwerfen, dass die Amerikaner zu viele Kredite aufnehmen?
Bushova administrativa může za tento stav vinit jen sama sebe.
Die Regierung Bush hat sich diese Lage selbst zuzuschreiben.
Ačkoliv je tedy dnes v Rusku běžné vinit z rozpadu SSSR Gorbačova a Borise Jelcina, je to zbytečné a zároveň nefér.
Obgleich es heute in Russland üblich ist, Gorbatschow und Boris Jelzin für den Zusammenbruch der UdSSR die Schuld zu geben: Dies ist sowohl nutzlos als auch unfair.
Komunisté ovšem mohou ze svého volebního debaklu vinit i sami sebe.
Aber die Kommunisten tragen auch selbst Schuld an diesem Wahldebakel.
Když přijde katastrofa (jako letošní sucha nebo záplavy), nelze za chyby, které byly napáchány za několik desítek let, vinit současné politiky.
Wenn Katastrophen eintreten (wie die Dürren oder Fluten dieses Jahres), dann kann man Politiker nicht für Fehler zur Rechenschaft ziehen, die im Laufe vieler Jahrzehnten gemachte worden waren.
Ještě snazší je vinit z této krize izraelskou okupaci nebo americkou politiku.
Noch einfacher ist es, die israelische Besatzung oder die amerikanische Politik dafür verantwortlich zu machen.
Těmto režimům se dařilo vinit z domácího strádání cizince, přestože krize vyvolávaly jejich vlastní politické chyby a porusování lidských práv.
Diese Regimes konnten Ausländern die Schuld für die hausgemachten Schwierigkeiten anhängen, auch wenn ihre eigenen politischen Fehler und Menschenrechtsverletzungen die Krisen verursacht hatten.
Z tohoto stavu věcí nelze vinit ani systém, ani lidi.
Weder das System noch die Menschen sind für diesen Zustand verantwortlich.
Na někoho přece musí být svalena vina za bolesti posledních deseti let; a je vždy snazší vinit Američany než sama sebe.
Jemand, so scheint es, muss für die Leiden des vergangenen Jahrzehnts zur Rechenschaft gezogen werden, und für uns ist es einfacher, die Amerikaner zu beschuldigen, als uns selbst die Schuld zuzuschreiben.
Je nesporně nespravedlivé vinit trh ze špatného mravního rozhodování.
Zweifellos ist es unfair, den Markt für schlechte moralische Entscheidungen verantwortlich zu machen.
V takových případech však nemá smysl vinit OSN.
In derartigen Fällen hat es keinen Sinn, der UNO die Schuld zu geben.
Z pomalého růstu v Evropě pochopitelně nelze vinit pouze euro.
Natürlich ist an dem schwachen Wachstum in Europa nicht nur der Euro schuld.
Jenže její fiskální politika byla v posledních letech zhruba neutrální, takže ji z nedostatku dynamiky v ekonomice nelze vinit.
Doch war die deutsche Haushaltspolitik in den letzten Jahren im Wesentlichen neutral und kann daher nicht für die mangelnde Dynamik der deutschen Volkswirtschaft verantwortlich gemacht werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...